← 前のページ
ページ 112 / 147
次のページ →
翻刻
【右丁】
ニ食ハレサルヲ幸トス主公若彼等ヲ救ヒシナラハ
彼等悦ンテ終身必君ニ事ヘン◯曰其土人我ヲ害セ
サレハ彼土ニ渡リ汝ノ同伴ヲ此島ニ引来ラン然レ
トモ少シク時ヲ待ヘシ我穀アリト雖十六人ノ多口ヲ
養ハヽ吾儲ヘ一時ニ尽ン我汝等四人ト田ヲ墾キ十
六人ノ食ヲ儲ヘ其後大舶ヲ造リ此謀ヲ成ン是迂闊
ナリト雖只其時ノ至ルヲ待ツヘシ是ニ於テ昔「ヨー
セフ」ノ故事ヲ説テ喩ス◯六ケ月ノ間ニ田圃ヲ墾キ
広メ種子ヲ下ス◯其間時々林ヨリ木ヲ伐リ出シ舶
ヲ造ルノ備ヲナス初メ椅子几案ヲ制セシ時ノ如ク
巨材ヲ両側ヨリ削リ唯一片板ヲ得其労ナルコト紙上
【左丁】
ノ論ニ非ス其最大ニシテ且美ナルハ櫟ヲ以造レル板
長二丈五尺厚キコト四寸◯又食料ヲ補ハント普鈴ニ
命シテ数群ノ山羊ヲ捕ラシム其術先ニ説ケリ◯我
穀熟シテ二十嚢ノ種ヨリ二百二十嚢ヲ獲タリコレ
同伴ヲ養フニ足ル是ニ於テ前ニ普鈴ト共ニ△#2先ツ此
島ヲ去テ「アメリカ」地方ノ人ヲ食ハザル所ヲ求テ行
夫ヨリ本国ニ送ルヘシ◯穀倉ヲ造リ又多ク籃ヲ造
ル「イスパニヤ」人殊ニ巧ナリ◯儲已ニ具ル乃「イスパ
ニヤ」人ニ命シ同伴ヲ此島ニ連レ来レト又普鈴ノ父
ニ命スラク漂泊人ヲ此島ニ迎ルニ土人若遮ルモノ
アラハ汝是ヲ制シテ滞ナク此島ニ来ルヘキヲ処置セ
【左丁三行目上余白】
一嚢凡二斗
五升ヲ盛ルヘ
シ量ナキ故其
嚢ノ数ヲ以
総計ヲ知ヘシ
【左丁七行目上余白】
□
□□大舸ヲ以
十六人ヲ迎ヘ
来リ又力ヲ合
セテ一大舶ヲ
造リ成ラハ
現代語訳
【右丁】
に食われないことを幸いとします。主公がもし彼らを救ったならば、彼らは喜んで終身必ず君にお仕えするでしょう」。◯私は言った「その土地の人々が私を害さなければ、その土地に渡ってあなたの仲間をこの島に連れて来よう。しかし少し時を待ってほしい。私には穀物があるとはいえ、十六人もの多くの人を養えば、私の蓄えが一度に尽きてしまう。私はあなたたち四人と田を開墾し、十六人の食糧を蓄え、その後大船を造ってこの計画を成し遂げよう。これは遠回りではあるが、ただその時が来るのを待つべきだ」。ここで昔の「ヨーセフ」の故事を説いて例えとした。◯六ヶ月の間に田畑を開墾して広げ、種をまいた。◯その間、時々森から木を伐り出し、船を造る準備をした。初めに椅子や机を作った時のように、大きな材木を両側から削って、ただ一枚の板を得る。その労苦は紙上
【左丁】
の議論ではない。その最も大きくて美しいものは、樫の木で造った板で、長さ二丈五尺、厚さ四寸である。◯また食料を補おうと、フライデーに命じて数群の山羊を捕らえさせた。その方法は先に説明した通りである。◯私の穀物が熟して、二十袋の種から二百二十袋を収穫した。これは仲間を養うのに十分である。ここで前にフライデーと共に、まずこの島を去って「アメリカ」地方の人食いをしない所を求めて行き、そこから本国に送るべきだと考えた。◯穀物倉を造り、また多くの籠を作った。「イスパニヤ」人は特に巧みであった。◯蓄えがすでに整ったので、「イスパニヤ」人に命じて仲間をこの島に連れて来いと言い、またフライデーの父に命じて「漂流者をこの島に迎えるのに、土地の人々がもし妨害する者があれば、あなたがこれを制して滞りなくこの島に来ることができるよう取り計らってほしい」と言った。
【左丁三行目上余白】
一袋はおよそ二斗五升を入れるほどの量である。正確な量がないゆえ、その袋の数によって総計を知るべきである。
【左丁七行目上余白】
大きな舟で十六人を迎えに来て、また力を合わせて一つの大船を造り上げれば
英語訳
【Right page】
consider it fortunate not to be eaten. If the master were to rescue them, they would gladly serve you faithfully for life." ◯ I said, "If those local people do not harm me, I will cross to that land and bring your companions to this island. However, you must wait a little while. Though I have grain, if I were to feed sixteen people, my stores would be exhausted all at once. I will cultivate fields with you four, store food for sixteen people, and then build a large ship to accomplish this plan. Though this is a roundabout way, we must simply wait for that time to come." Here I explained the ancient story of "Joseph" as an analogy. ◯ Over six months, we cultivated and expanded the fields and sowed seeds. ◯ During that time, we occasionally cut trees from the forest and prepared for shipbuilding. Just as when I first made chairs and tables, we carved large timber from both sides to obtain just one plank. That labor is not a matter for paper
【Left page】
discussion. The largest and most beautiful piece was a plank made from oak, twenty-five feet long and four inches thick. ◯ To supplement our food supply, I ordered Friday to capture several herds of goats. That method was explained earlier. ◯ My grain ripened, and from twenty bags of seed I harvested two hundred and twenty bags. This was sufficient to feed my companions. At this point, I thought that Friday and I should first leave this island to seek a place in the "American" region where people do not eat human flesh, and from there send them to their home country. ◯ We built a granary and also made many baskets. The "Spanish" person was particularly skillful. ◯ When our stores were ready, I ordered the "Spanish" person to bring his companions to this island, and I also commanded Friday's father: "When welcoming the castaways to this island, if any of the local people should obstruct this, you must control them and arrange for them to come to this island without hindrance."
【Margin note above third line of left page】
One bag can hold approximately two to and five sho. Since there is no exact measure, the total should be known by the number of bags.
【Margin note above seventh line of left page】
With a large boat to bring the sixteen people, and if we join forces to build one large ship