← 前のページ
ページ 121 / 147
次のページ →
翻刻
【右丁】
ヨリ争闘ヲ忌(キロフ)其余ハ皆兇人ナリ我笑テ加比丹ニ向
テ曰死生共ニ我楽ム所ナリ何ソ其多キヲ恐レンヤ
天既ニ君ヲ祐ク今ニ至テ徒ニ彼カ手ニ殺サレンヤ
彼柔須ナル三人若シ君ノ僕ナラハ我説テ正路ニ復
セシメン彼カ死生唯我手中ニアリ是ニ於テ加比丹
大ニ驍勇ヲ奮ヒ脚船ヨリ上陸スル体ヲ見テ急ニ先
ノ数縛人ヲ所々ニ分チ囚フ其内三人ハ罪ノ軽重ヲ
弁セス普鈴ヲシテ窖中ニ囚ヘシム如此分チ囚ルハ敵
何ホト大声ストモ縛人ノ耳ニ聞ヘサラシムコレ敵
ニ内応スルヲ恐ル且縛ヲ緊シクシテ逸逃セサラシム
唯飲食ヲ備へ命シ曰ク二日ノ後汝ヲ免サン囚悦ビ
【左丁】
地上ニ拝伏ス由テ普鈴ニ命シ燭ヲ執テ守ラシム別
所ニ二囚ヲ置其縛緩シ又二囚アレトモ罪至テ軽ケ
レハ加比丹ニ免サレ舵卒海客及二囚我ト普鈴通計
七人ノ衆皆銃刀斧梃ヲ具シテ彼脚船中柔須ナルモ
ノヲ余シ其他尽ク討取ント敵ノ来ルヲ待ツ◯敵浜
ニ上リ脚船ヲ挽テ浜上五六尺ノ陸ニ居キ又錨ヲ投
シ二三人其中ニ守ル賊初ノ脚船ヲ験スレハ其中諸
物ナク底ニ大孔アルヲ見テ大ニ驚キ其初ニ上リシ
同伴ヲ呼フコト三四回遂ニ応セサルヲ以一隊トナリ
テ地方ニ進ミ行ク時ニ銃爆一声山谷ニ応シテ返響
スルヲ聞ク是敵同伴ヲ呼フ暗号ナリ然ルニ尚同伴
現代語訳
【右丁】
もともと争いを嫌っている。その他は皆凶暴な人間だ」。私は笑って船長に向かって言った「生も死も私が楽しむところです。なぜその多さを恐れましょうか。天が既にあなたを助けているのに、今になって無駄に彼らの手で殺されるでしょうか。あの温和な三人がもしあなたの部下なら、私が説得して正しい道に戻らせましょう。彼らの生死はただ私の手中にあります」。ここにおいて船長は大いに勇気を奮い起こした。小船から上陸する様子を見て、急いで先の数人の捕虜を所々に分けて監禁した。その内三人は罪の軽重を区別せず、フライデーに命じて洞穴の中に監禁させた。このように分けて監禁するのは、敵がどれほど大声を出しても捕虜の耳に聞こえないようにするためである。これは敵に内応することを恐れてのことだ。また縛り方をきつくして逃亡させないようにした。ただ飲食を用意して命じて言った「二日後にお前たちを解放する」。囚人たちは喜んで
【左丁】
地上にひれ伏した。そこでフライデーに命じて、松明を持たせて見張らせた。別の場所に二人の囚人を置き、その縛り方は緩くした。また二人の囚人がいたが、罪が非常に軽かったので船長に赦された。舵手、船客、および二人の囚人、私とフライデー、合計七人の者が皆銃、刀、斧、棍棒を備えて、あの小船の中の温和な者を残し、その他は全て討ち取ろうと、敵が来るのを待った。敵は浜に上がり、小船を引いて浜上五、六尺の陸地に置き、また錨を投じて二、三人がその中を守っている。賊は最初の小船を調べると、その中に何も物がなく、底に大きな穴があるのを見て大いに驚き、その最初に上陸した仲間を呼ぶこと三、四回、ついに応じないので一隊となって陸地に進んで行く。その時に銃声一発、山谷に響いて反響するのを聞く。これは敵が仲間を呼ぶ合図である。しかしなお仲間は
英語訳
【Right Page】
they detest fighting. The others are all violent men." I laughed and said to the captain, "Life and death are both what I enjoy. Why should we fear their numbers? Heaven has already blessed you - would you now be killed uselessly by their hands? If those three gentle men were your subordinates, I would persuade them and bring them back to the right path. Their life and death are solely in my hands." At this, the captain greatly roused his courage. Seeing them preparing to land from the boat, he quickly divided the several prisoners from before and confined them in various places. Among them, three were imprisoned in a cave by Friday's command, without distinguishing the severity of their crimes. The reason for confining them separately was to prevent the prisoners from hearing even if the enemy shouted loudly. This was done from fear that they might collaborate with the enemy. He also tightened their bonds to prevent escape. He only provided food and drink and commanded, saying, "After two days, I will release you." The prisoners rejoiced and
【Left Page】
prostrated themselves on the ground. Therefore, he ordered Friday to hold a torch and keep watch. He placed two prisoners in another location, with their bonds loosened. There were also two other prisoners, but since their crimes were very light, they were pardoned by the captain. The helmsman, ship passengers, and the two prisoners, myself and Friday - seven people in total - all equipped ourselves with guns, swords, axes, and clubs, planning to spare the gentle ones in that boat but kill all the others, waiting for the enemy to come. The enemy landed on the beach, pulled their boat onto land five or six feet up from the shore, cast anchor, and two or three men guarded it. When the bandits examined the first boat, they found nothing inside and saw a large hole in the bottom, which greatly surprised them. They called for their companions who had first landed three or four times, but receiving no response, they formed a group and advanced inland. At that moment, we heard a gunshot echo and reverberate through the mountains and valleys. This was a signal for the enemy to call their companions. However, their companions still