← 前のページ
ページ 122 / 147
次のページ →
翻刻
【右丁】
ノ応スルヲ聞カサレハ大ニ望ヲ失ヒシ体ナリ◯敵
同伴ヲ失ヒ困苦ノ状アリ又互ニ問答スルヲ聞ニ我
伴皆殺サレシナラン且諸物ヲ奪ハレタリ恐ルヘシ
ト云テ脚船ニ返リ海中ニ盪出タリ加比丹コレヲ見
テ大ニ患ヘテ曰我謀徒ラニ滅亡セン彼本舶ニ帰ラ
ハ再ヒ来ラサラン我曰敵必再ヒ来ラン既ニシテ脚船
未タ遠カラサルニ忽又浜ニ向テ帰ル又三人ヲシテ其
船ヲ守ラシメ再ヒ隊ヲナシ重ネテ地方ヲ探リ其同
伴ヲ呼フ◯衆皆曰此回ハ敵皆死地ニ入テ戦ハント
スル志也鋭気当リカタシ且本舶ノ者 後継( |コツメ)セハ我衆
逃レカタシ曰吾計ヲ見ヨトテ唯敵ノ動静ヲ窺フニ
【左丁】
彼脚船ヲ守ル三人船ヲ海中ニ盪キ出シ錨ヲ投シ余
ノ七人ヲ待ツ◯七人ノ敵ハ一隊トナリ城後ノ山ニ
登リ同伴ヲ索ム我ハ敵ヲ見ルコト昭々タレトモ敵ヨリ
少シモ我ヲ見ズ◯敵我城ニ近キ銃路ノ適宜ヲ待テ
放タントス◯敵ハ山上ヨリ島ノ東北ノ林谷ニ沿テ
行ク地愈卑シ唯大声ニシテ同伴ヲ連呼ス漸ク遠サカ
リ其呼声遂ニ聞ヘサルニ至ル我思フニ敵必散セス
一隊ナラン定テ疲レタレハ樹下ニ息ハン然レトモ恐
レテ眠ラジ◯加比丹曰彼同伴ヲ呼フニ必銃ヲ発セ
ン其爆声ヲ窺ヒ銃ヲ発シ尽セン時ヲ計リテ側ヨリ
突出シ襲ハヾ彼必降ラン我曰善シ此計ハ密ニ其爆
現代語訳
【右丁】
応答を聞くことができないので、大いに希望を失った様子である。○敵は仲間を失い困窮している状況があり、また互いに問答するのを聞くに「我々の仲間は皆殺しにされたのだろう。また諸々の物を奪われた。恐ろしいことだ」と言って小船に戻り、海中に漕ぎ出した。船長はこれを見て大いに心配して言った「我が策略は無駄に失敗するだろう。彼らが本船に帰れば二度と来ないだろう」。私は言った「敵は必ず再び来るでしょう」。やがて小船がまだ遠くに行かないうちに、突然また浜に向かって戻ってきた。また三人にその船を守らせ、再び隊を組んで重ねて陸地を探索し、その仲間を呼んでいる。○皆が言うには「今回は敵が皆死地に入って戦おうとする意志である。鋭気は当たり難い。また本船の者が後続すれば我々は逃れ難い」。私は「我が計略を見よ」と言って、ただ敵の動静を窺うに
【左丁】
あの小船を守る三人は船を海中に漕ぎ出し、錨を投じて残りの七人を待っている。○七人の敵は一隊となり、砦の後ろの山に登り仲間を捜している。私は敵を見ることははっきりとできるが、敵の方は少しも私を見ていない。○敵が我が砦に近い銃撃に適した距離になるのを待って撃とうとする。○敵は山上から島の東北の林と谷に沿って行く。地はますます低くなり、ただ大声で仲間を呼び続けている。だんだん遠ざかり、その呼び声もついに聞こえなくなるに至った。私が思うに、敵は必ず散らばらず一隊でいるだろう。きっと疲れたので樹の下で休息するだろう。しかし恐れて眠らないだろう。○船長が言うには「彼らが仲間を呼ぶのに必ず銃を撃つだろう。その爆音を窺い、銃を撃ち尽くした時を見計らって側面から突出して襲えば、彼らは必ず降参するだろう」。私は言った「よろしい。この計略は密かにその爆音を
英語訳
【Right Page】
could not hear any response, so they appeared to have lost hope greatly. ○ The enemy had lost their companions and were in a state of distress. Also, hearing them questioning each other: "Our companions have probably all been killed. Moreover, various goods have been stolen. This is terrible," they said, returning to their boat and rowing out to sea. The captain, seeing this, was greatly troubled and said, "My stratagem will fail uselessly. If they return to the main ship, they will not come again." I said, "The enemy will surely come again." Soon, while the boat had not yet gone far, it suddenly turned back toward the shore again. They again had three men guard the boat, formed a group once more, and repeatedly searched the land, calling for their companions. ○ Everyone said, "This time the enemy all intends to enter deadly ground and fight. Their fighting spirit is formidable. Moreover, if those from the main ship follow up, we will find it hard to escape." I said, "Observe my plan," and simply watched the enemy's movements.
【Left Page】
Those three guarding the boat rowed the vessel out to sea, cast anchor, and waited for the remaining seven. ○ The seven enemies formed a group, climbed the mountain behind the fort, and searched for their companions. I could see the enemy clearly, but the enemy could not see me at all. ○ I intended to wait until the enemy came within suitable gun range of our fort before firing. ○ The enemy went from the mountaintop along the forests and valleys in the northeast of the island. The ground became increasingly low, and they simply continued calling loudly for their companions. Gradually they moved farther away, until finally their calls could no longer be heard. I thought that the enemy would surely not scatter but remain as one group. They were certainly tired, so they would rest under the trees. However, they would not sleep out of fear. ○ The captain said, "When they call their companions, they will surely fire their guns. If we watch for that gunshot sound and time our attack from the side when they have exhausted their ammunition, they will surely surrender." I said, "Good. This plan secretly [uses] that gunshot sound