翻刻!九州大学の書物たち

コレクション: 漂流記コレクション

漂流紀事 - 翻刻

漂流紀事 - ページ 128

ページ: 128

翻刻

【右丁】 シメタリ我人間ニ出ルコト近ニアリト悦フコト限ナ シ又三十年来荒島ニ栖終ニコヽニ果ント思ヒシニ 料ラズ人間ニ出ツルコトノウレシサヨト地上ニ仆レ 言ハサルコト多時加比丹我ニ「リュム」ヲ飲マシムレトモ暫 時ハ気ヲ失フ如ク感涙ヲ落ス亦加比丹ノ手ヲ執リ 言君ハ天ヨリ我ヲ扶ケント来リシモノナラン君ニ 謝スルニ詞ナシ事々 総テ奇異ノ淵叢ナリ天下広シ ト雖此邂逅アラシト互ニ語リテ時ヲ移ス◯加比丹 舶中ノ遺物ヲ皆我ニ奉ズ其目左ノ如シ 硝子壜籠 一」中ニ精製薬水ヲ盛 大硝子壜六」中に美酒ヲ盛毎 壜六百四十銭 煙草二斤無比ノ品ナリ 精製ニシテ 【左丁】 薫タル牛肉十二斤 豕肉六片 柿子一筥 豌豆一 筥 「ビスコイト」百斤 砂糖一筥 香橙汁二壜 其 他百般ノ家具小器アリ又 細白襦六領 美帛風領 一幅 袴二 袖套一 韈一 氈笠一 外衣一 魯 敏孫諸物ヲ収受シテ暫時ニ頭頂ヨリ足蹠迄是ヲ以 飾ル其栄身ニ溢ル◯我曰俘ヲ如何センヤ加比丹曰 二人ノ大悪兇アリ我曰此島窖ニ囚ン普鈴俘ヲ率テ 庭上ニ列ス我盛服シテ出テ裁判ス我囚ニ向フテ曰 汝罪アレトモ故アリテ赦セリ一モ我命ニ従ハサルア レハ立ニ斬テ赦コトナケン又曰汝本国ニ来ルヲ欲 スルヤ又此島ニ止ランヤ俘皆曰此島ニ止ラン由テ

現代語訳

【右丁】 したのであった。私が人間世界に戻ることが近づいていると、喜びは限りがなかった。また三十年来荒れ島に住み、ついにここで果てるだろうと思っていたのに、思いがけず人間世界に出ることができる嬉しさよ、と地面に倒れて、言葉にならないことが長い間続いた。船長は私に「ラム酒」を飲ませてくれたが、しばらくの間は気を失ったかのように感涙を流した。また船長の手を取って言った「あなたは天から私を助けるために来られた方でしょう。あなたに感謝する言葉がありません。すべてのことが奇異な深い縁です。天下は広いとはいえ、このような邂逅があろうとは」と互いに語って時を過ごした。◯船長は船中の遺留品をすべて私に贈った。その品目は次の通りである。 硝子瓶籠一つ(中に精製した薬用酒を入れたもの) 大硝子瓶六本(中に美酒を入れたもの、毎瓶六百四十銭相当) 煙草二斤(無比の品質のもの) 精製して 【左丁】 薫製にした牛肉十二斤 豚肉六切れ 柿子一箱 豌豆一箱 「ビスケット」百斤 砂糖一箱 香橙汁二瓶 その他百般の家具・小器がある。また 細い白い下着六領 美しい帛の風呂敷一幅 袴二着 袖套一つ 靴下一足 毛氈の帽子一つ 外衣一着 ロビンソンはこれらの品々を受け取って、しばらくの間に頭のてっぺんから足の裏まで、これらで身を飾った。その栄光は身に溢れた。◯私が言った「捕虜をどうしましょうか」。船長が言った「二人の大悪党がおります」。私が言った「この島の地下牢に囚えよう」。フライデーが捕虜を率いて庭上に並ばせた。私は盛装して出て裁判した。私は囚人に向かって言った「お前たちには罪があるが、理由があって赦してやる。一つでも私の命令に従わないことがあれば、即座に斬って赦すことはない」。また言った「お前たちは本国に帰ることを望むか、それともこの島に留まるか」。捕虜は皆言った「この島に留まります」。そこで

英語訳

【Right Page】 Thus it was done. As my return to human society drew near, my joy knew no bounds. Having lived on this desolate island for thirty years, thinking I would surely end my days here, what unexpected joy it was to be able to return to human society! I fell to the ground, and for a long time I was beyond words. The captain gave me "rum" to drink, but for a while I shed tears of emotion as if I had lost consciousness. I also took the captain's hand and said, "You must be someone sent from heaven to save me. I have no words to thank you. Everything is a mysterious deep connection. Though the world is vast, who would have thought such an encounter could occur?" We talked together and passed the time. ◯ The captain offered me all the remaining goods from the ship. The items were as follows: One glass bottle basket (containing refined medicinal spirits); Six large glass bottles (containing fine wine, each bottle worth 640 sen); Two pounds of tobacco (of incomparable quality); Refined and 【Left Page】 smoked beef, twelve pounds; Pork, six pieces; Persimmons, one box; Peas, one box; "Biscuits," one hundred pounds; Sugar, one box; Orange juice, two bottles; And various other household goods and small vessels. Also: Six fine white undergarments; One beautiful silk cloth; Two pairs of trousers; One pair of sleeve covers; One pair of socks; One felt hat; One outer garment. Robinson received all these goods and for a while adorned himself from head to toe with them. His glory overflowed. ◯ I said, "What shall we do with the prisoners?" The captain said, "There are two great villains." I said, "Let us imprison them in this island's dungeon." Friday led the prisoners and had them line up in the courtyard. I dressed in my finest clothes and came out to judge them. I said to the prisoners, "Though you have committed crimes, for certain reasons I pardon you. If even one of you fails to obey my commands, I will immediately execute you without mercy." I also said, "Do you wish to return to your homeland, or will you remain on this island?" The prisoners all said, "We will remain on this island." Therefore,