← 前のページ
ページ 134 / 147
次のページ →
翻刻
【右丁】
又旧隣ノ知己ヨリ砂糖千二百筥煙草八百巻ヲ托贈
レリ報書脚船ニテ贈リ来ルユヘ皆読了テ速ニ港ニ
出テ海上ヲ見レハ白帆天ニ連リ是吾ニ物ヲ寄来ノ
船ナリ不意ノ喜悦精神ヲ撹乱シ魄ヲ失ハントス老
友急ニ「リュム」ヲ飲マシム然レトモ其動心ノ余病原トナ
ラントス老友医ヲシテ刺絡セシム若刺絡セサレハ危
ニ至リヤセン◯我不意ニ五千ノ「ステルリング」ヲ
得又年々一千斤ヲ寄スルヲ約セリ其悦筆ニ尽スヘ
カラス乃洪恩ノ老友ニコノ贈物ヲ示シ曰コレ天ノ
賜フ所ナリ我其多ヲ患フト先ツ速ニ前日老友ノ償
ヒシ百「モイドレス」ヲ返シ別ニ盛ナル贈物ヲナセリ
【左丁】
又舶ニテ我載ヲ漕輸シ来ル書記ノ者ニ問ヒ老友ノ
我旧舗ニ償ヒシ金ハ幾ハクソ答曰若干老友吾舗ニ
借リシ原額凡四百七十「モイドレス」ノ中是迄年々ニ
償ヘル数ヲ既ニ書記ヨリ伝ヘ聞キ其償ヒシ金却テ
老友ニ返シ贈レリ◯絶域荒嶋ニ居ルトキハ唯飲食ノ
身ニ給スルノミ今此暴富世人ノ稀ナル所ナリ転変
誠ニ少カラス◯今貨財許多是ヲ窖ニ置ント欲スレ
ハ繍#1シテ緑色黒色ヲ発セン◯是ニ於テ本国ニ帰リ
隠居セント欲スレトモ世用ノ未タ終ラサルアリ◯本
国通商ノ人ニ托シ相識ノ二婦人ニ各百ノ「ステルリ
ング」ヲ以其借貨ヲ償ハシム又二妹ニ各百ノ「テテル#2
現代語訳
【右丁】
また旧隣の知己から砂糖千二百箱、煙草八百巻を託して贈られた。報告書は快速船で送られてきたので、全て読み終えて急いで港に出て海上を見ると、白い帆が天に連なっている。これは私に物を送ってきた船である。思いがけない喜びで精神が動揺し、魂を失いそうになった。老友は急いでラム酒を飲ませてくれた。しかしながら、その心の動揺の余波が病気の原因となりそうだった。老友は医師に刺絡(針治療)をさせた。もし刺絡をしなければ危険な状態に至ったであろう。◯私は思いがけず五千ポンド・スターリングを得て、また年々一千斤を送ることを約束された。その喜びは筆に尽くすことができない。そこで大恩ある老友にこの贈り物を示して言った。「これは天の賜物である。私はその多さに困っている」と。まず速やかに以前老友が償ってくれた百モイドレスを返し、別に盛大な贈り物をした。
【左丁】
また船で私の荷物を漕ぎ運んできた書記の者に尋ね、老友が私の旧店に償った金はいくらかと問うた。答えて言うには「若干です」と。老友が私の店に借りた元金およそ四百七十モイドレスの中で、これまで年々に償った数をすでに書記から伝え聞き、その償った金をかえって老友に返して贈った。◯絶海の荒島にいるときは、ただ飲食が身に給されるのみであった。今のこの急な富裕は世人の稀なるところである。変転は誠に少なくない。◯今、貨財がこれほど多くあるのを蔵に置こうと欲すれば、湿気で緑色や黒色に変色するであろう。◯そこで本国に帰って隠居しようと欲するけれども、世俗での用事がまだ終わっていないものがある。◯本国通商の人に託し、知り合いの二人の婦人に各々百ポンド・スターリングをもってその借金を償わせた。また二人の妹に各々百テテル(以下続く)
英語訳
【Right Page】
Also, an old neighbor and acquaintance sent one thousand two hundred boxes of sugar and eight hundred rolls of tobacco as gifts. Since the report letters came by fast ship, after reading them all, I hurried to the harbor and looked out to sea, where white sails stretched to the sky. This was the ship bringing goods to me. The unexpected joy disturbed my spirit and I nearly lost my soul. The old friend quickly had me drink rum. However, the aftereffects of that emotional agitation seemed likely to become the source of illness. The old friend had a doctor perform acupuncture bloodletting. Had the bloodletting not been performed, I would have reached a dangerous state. ◯I unexpectedly obtained five thousand pounds sterling, and they promised to send one thousand pounds annually. That joy cannot be fully expressed in writing. Then I showed these gifts to the greatly benevolent old friend and said, "This is what heaven has bestowed. I am troubled by so much." First, I quickly returned the one hundred moidores that the old friend had previously paid for me, and separately made magnificent gifts.
【Left Page】
Also, I asked the clerk who had rowed and transported my cargo by ship how much money the old friend had paid to my former shop. He answered, "A certain amount." Of the original sum of approximately four hundred seventy moidores that the old friend had borrowed from my shop, I had already heard from the clerk the amount paid yearly up to that point, and I returned and gave back to the old friend the money he had paid. ◯When living on the remote deserted island, only food and drink sustained the body. This present sudden wealth is rare among worldly people. Changes are truly not few. ◯Now, if I were to place this much wealth in storage, it would turn green and black from moisture. ◯Therefore, though I wish to return to my home country and live in retirement, there are still worldly affairs that remain unfinished. ◯I entrusted people engaged in trade with the home country to pay the debts of two acquainted women, giving one hundred pounds sterling each. Also, to my two sisters, one hundred each of [currency name continues...]