翻刻!九州大学の書物たち

コレクション: 漂流記コレクション

漂流紀事 - 翻刻

漂流紀事 - ページ 137

ページ: 137

翻刻

【右丁】 里ニシテ二河アリ又広野アリ雪ナクシテ青々タリ 左ニ大道ヲ見ルコレヨリシテ行ニ壁立ノ峻山ニ至ル 山径迂曲シテ出没殊ニ多シ山路積雪ニタヘス時ニ 天尚雪ヲ起シテ已マス衆皆困難シ又黄昏ナラント ス皆馬ニ騎テ行ケトモ飛雪面ヲ撲チ馬モ亦前マス導 人ハ我ニ先ツコト半里許時ニ大ナル両狼谷中ヨリ現 ハレ又大熊密林ヲ負テ目迎ヘリ両狼我導人ヲ狙フ 勢ナリ急ニ馬ヲ馳セ進メ見レハ一ハ馬ヲ食ハント シ一ハ人ヲ食ハントス既ニシテ両狼人馬ニ跳リ向フ 導人死ヲ極メテ呼フ我先ヨリ普鈴ニ命シ救ハシム 普鈴走リ近クニ既ニ導人ノ腕ヲ咬ム所ヲ銃を放チ 【左丁】 テ狼頭ヲ打得タリコレ初導人狼ニ放タント腰ヨリ 銃ヲ抜クコト少シ遅キニ由テ機ヲ失ヘリ然ルニ普鈴 ノ銃其機ヲ失ハス狼頭ヲ穿テリ是普鈴ハ兼テ狼ヲ 制スルニ狎レタレハ能其状態ヲ知ル◯又普鈴ノ狼 ヲ放チシヲ恐レ馬ヲ咬ミタル狼ハ奔散ス馬面二三 ノ歯痕アリ導人ハ腕ト股トヲ咬セ馬上ヨリ落タリ ◯我衆ハ後ヨリ普鈴ノ銃ヲ聞テ馬ヲ跳ラシテ馳ツ キ導人ヲ扶ケ咬傷ヲ包ム◯又所々狼ノ咆哮絶ヘサ レハ一驚ヲ喫ス此時大ナル熊向ヒ来レリ同行相戒 テ云熊ハ人ヲ食ハサレトモ備ヘテ怠ラサレト普鈴忽 熊ヲ指シ云諸君ニ一奇事ヲ見セシメントテ熊ニ向

現代語訳

【右丁】 里ほどで二つの河があり、また広野があって雪がなく青々としている。左に大道を見る。これより行くと、壁のように立ちはだかる険しい山に至る。山道は曲がりくねって起伏が特に多い。山路は積雪に耐えかね、時に天がまだ雪を降らせてやまない。一同皆困難している。また黄昏になろうとする。皆馬に騎乗して行くけれども、吹雪が顔を打ち、馬もまた前に進めない。案内人は私より先んずること半里ほど。時に大きな二頭の狼が谷中から現れ、また大熊が密林を背負って目に迎えた。二頭の狼は我が案内人を狙う様子である。急いで馬を駆けさせ進んで見ると、一頭は馬を食おうとし、一頭は人を食おうとする。やがて二頭の狼が人馬に跳びかかる。案内人は死を極めて叫ぶ。私は先より普鈴に命じて救わせる。普鈴が走り近づくと、既に案内人の腕を咬んでいるところを銃を放ち 【左丁】 て狼の頭を打ち当てた。これは初め案内人が狼に撃とうと腰より銃を抜くのが少し遅かったために機を失ったのである。しかるに普鈴の銃はその機を失わず狼の頭を撃ち抜いた。この普鈴は兼ねてより狼を制することに慣れているので、よくその状態を知っている。◯また普鈴の狼を撃ったのを恐れ、馬を咬んでいた狼は逃げ散った。馬の顔面に二、三の歯痕がある。案内人は腕と股とを咬まれて馬上より落ちた。◯我々一同は後ろより普鈴の銃声を聞いて馬を跳ばして駆けつき、案内人を助けて咬み傷を包んだ。◯また所々で狼の咆哮が絶えないので一驚を喫する。この時大きな熊が向かって来た。同行者相互に戒めて言う「熊は人を食わないけれども、備えて怠ってはならない」と。普鈴忽ち熊を指して言う「諸君に一つの奇事を見せよう」として熊に向

英語訳

【Right Page】 ri (about 20 li), there were two rivers and also an open field that was green without snow. We saw a main road to the left. Proceeding from there, we reached steep mountains that stood like walls. The mountain path wound and curved with particularly many ups and downs. The mountain road could not bear the accumulated snow, and at times the sky continued to bring more snow without ceasing. Everyone was experiencing difficulties. Moreover, dusk was approaching. Though everyone rode on horseback, the blowing snow struck our faces, and the horses also could not advance. The guide preceded me by about half a ri. At that time, two large wolves appeared from the valley, and a large bear also confronted us with the dense forest at its back. The two wolves appeared to be targeting our guide. I hastily spurred my horse forward and saw that one was trying to eat the horse while the other was trying to eat the person. Soon the two wolves leaped toward the person and horse. The guide cried out in mortal terror. I had already commanded Fusuzu to rescue him. When Fusuzu ran close, he fired his gun at the wolf that was already biting the guide's arm, 【Left Page】 striking the wolf's head. This was because initially the guide had been a little slow in drawing his gun from his waist to shoot the wolf, thus missing his opportunity. However, Fusuzu's gun did not miss the opportunity and pierced the wolf's head. This Fusuzu was already accustomed to controlling wolves, so he well knew their behavior. ◯Also, fearing Fusuzu's shooting of the wolf, the wolf that had been biting the horse scattered and fled. There were two or three tooth marks on the horse's face. The guide had been bitten on the arm and thigh and fell from horseback. ◯We all heard Fusuzu's gunshot from behind, made our horses leap, and rushed over to help the guide and bandage his bite wounds. ◯Also, since the wolves' roaring did not cease in various places, we received quite a shock. At this time, a large bear came toward us. The traveling companions warned each other, saying, "Although bears do not eat people, we must be prepared and not negligent." Fusuzu suddenly pointed at the bear and said, "I will show you gentlemen one curious thing," and toward the bear