翻刻!九州大学の書物たち

コレクション: 漂流記コレクション

漂流紀事 - 翻刻

漂流紀事 - ページ 145

ページ: 145

翻刻

【右丁】 十ノ児アリ◯我島ニ止ルコト二十日初ヲ思テ大ニ感 涙ヲ流ス又凡百ノ用器留メ与フ大略兵器火薬鉛子 又衣服日用諸具ノ類ナリ又匠人一口冶工一口又百 工ヲ兼ル者二口ヲ留ムコレ皆我本国ノ人也又法則 刑律ヲ厳ニシ仮王ヲ置キ部伍ヲ分チ諸器物ヲ管ラ シム◯是ヨリ「ブラシリヤ」国ニ航シ一ノ「バルク」ト云 船ヲ買ヒ若干ノ男女ヲ載テ此嶋ニ送リ各欲スル所 ニ随テ相配セシム又日用ノ諸具并ニ牛羊鶏犬ヲ添 送レリ◯嶋風柔須#1ニシテ甚治メ易シ◯其後兇人三四 百襲ヒ来レルコトアリ然レトモ嶋人ハ銃アリ敵ハ銃ナ クシテ大ニ敗北セリ嶋人敵ヲ殺スコト多シ又戦ハント 【左丁】 スルトキ海上ヨリ一陳ノ猛風吹来リテ敵舸ヲ覆ヘシ テ遺サス其虚ニ乗シテ功立多ク賊徒ヲ殺ス敗賊山 林ニ奔リ篭リテ木ヲ伐リ舸ヲ造ラントスレトモ食ニ 乏シケレハ遂ニ餓死ス以後其風ヲ恐レテ敢テ島ヲ 犯サス嶋人愈蕃息シ各稼ヲ勤メ干戈ヲ見ズ実ニ人 世ヲ隔ツル一種ノ絶域ニシテ高世人ヲ避ル域ト云モ 可ナリ◯我此嶋ヲ闢キ諸邦ニ航シテ遂ニ本国ニ帰 レリ倩過去ノコトヲ案スルニ吾身実ニ奇怪驚嘆ノ淵 叢也彼人跡ノ通セサル所ニ至ルヤ百憂萬苦ニ逢フ 甚シテハ命脈絶ントスカヽル危難ヲ経歴シテ精神ヲ練 磨スルコト三十五年然レトモ老後ノ多福亦人ノ稀ナル

現代語訳

【右丁】 二十人の子供がいる。○私が島に滞在すること二十日、最初のことを思って大いに感涙を流した。また、あらゆる用具を残して与えた。大体は兵器・火薬・弾丸、また衣服・日用品の類である。また職人一人、鍛冶工一人、また様々な技能を兼ね備えた者二人を残した。これらは皆私の本国の人である。また法則・刑律を厳しくし、仮の王を置き、部隊を分けて諸器物を管理させた。○これより「ブラジル」国に航海し、一隻の「バルク」という船を買い、若干の男女を載せてこの島に送り、各々が望むところに従って結婚させた。また日用品の諸具ならびに牛・羊・鶏・犬を一緒に送った。○島の気風は穏やかで、甚だ治めやすい。○その後、悪人三、四百人が襲撃してきたことがある。しかし島人には銃があり、敵には銃がなかったので大いに敗北した。島人が敵を殺すことは多く、また戦おうと 【左丁】 するとき、海上より一陣の猛風が吹いてきて、敵の船を覆して一隻も残さなかった。その隙に乗じて大いに功績を立て、多くの賊徒を殺した。敗れた賊は山林に逃げ込んで立て籠もり、木を伐って船を造ろうとしたが、食糧に乏しかったのでついに餓死した。それ以後、その恐ろしさを恐れて、敢えて島を侵そうとしない。島人はますます繁栄し、各々仕事に励み、戦争を見ることがない。実に俗世を隔てる一種の別世界であって、高潔な人が世俗を避ける場所と言ってもよい。○私はこの島を開き、諸国に航海して、ついに本国に帰った。過去のことをつらつら考えてみると、我が身は実に奇怪で驚嘆すべき体験の宝庫である。あの人跡の通じない所に至ると、百の憂い、万の苦しみに遭う。甚だしくは命が絶えそうになる。このような危難を経験して精神を鍛錬すること三十五年。しかし老後の多くの幸福もまた人には稀なる

英語訳

【Right Page】 twenty children. ○ I stayed on the island for twenty days, and thinking of the beginning, I shed tears of deep emotion. I also left behind all manner of implements for them. These were mainly weapons, gunpowder, bullets, as well as clothing and daily necessities. I also left behind one craftsman, one metalworker, and two men skilled in various crafts. These were all people from my homeland. I also established strict laws and criminal codes, appointed a provisional king, divided them into units, and had them manage various implements. ○ From here I sailed to "Brazil" and bought a ship called a "Bark," loaded it with several men and women, and sent them to this island, having them marry according to their desires. I also sent daily necessities along with cattle, sheep, chickens, and dogs. ○ The island's climate is mild and very easy to govern. ○ Later, three to four hundred evil men came to attack. However, the islanders had guns while the enemy had none, so they were greatly defeated. The islanders killed many of the enemy, and when they were about to fight 【Left Page】 a fierce wind blew from the sea, capsizing all the enemy vessels without exception. Taking advantage of this opportunity, they achieved great success and killed many of the bandits. The defeated bandits fled to the mountains and forests to hide, trying to cut trees and build boats, but lacking food, they eventually starved to death. Since then, fearing that terror, they dare not invade the island again. The islanders prosper more and more, each working diligently at their occupations, never seeing warfare. This is truly a kind of separate realm cut off from the mundane world, which could well be called a domain where noble people avoid worldly concerns. ○ I developed this island, sailed to various countries, and finally returned to my homeland. Reflecting carefully on past events, my life has truly been a treasury of strange and wondrous experiences. When reaching those places where human footsteps have never trod, one encounters a hundred worries and ten thousand sufferings. In extreme cases, one's very life hangs by a thread. Having experienced such perils and refined my spirit for thirty-five years, the many blessings of my old age are also rare among people