← 前のページ
ページ 22 / 147
次のページ →
翻刻
【右丁】
舶半バ埋マル舶人皆曰此舶ヲシテ再ヒ水面ニ浮バシ
ムルノ術ナシ此風濤ニ遇テ命ヲ延ベントナラバ幸
尚一ノ脚船を繋ケリコレニ乗リテ風ヲ避クヘシ然
ルニ其船既ニ漏隙多クシテ乗ヘカラス別ニ一小船
アレトモ舶中ニ在テ水面迄降スコト難シ舶ハ唯将ニ破
レントスル勢アリ我衆十一人遂ニ小船ヲ海水ニ投
シテコレニ乗テ漾ヘトモ何分小船ナレハ決シテ避
ヘカラス其濤更ニ甚シ人皆将ニ溺レントス唯櫓ヲ
以盪テ岸ニ着クヨリ他ナシ又其岸石壁ノ如クナル
カ平沙ナルカ皆是船ニ害アリ唯港口ヲ僥倖スルノ
ミ既岸ニ近クコト一里半計ト覚シキ頃後ヨリ山ノ如
【左丁】
クナル大濤ウネリ来テ遂ニ我船ヲ沈没セントス衆
唯「ヲー」ノ一声ヲ出スノミ一瞬間船破砕沈没シ船中
ノ人悉ク溺死ス此困苦譬ルニ比ナシ海底ニ沈ンテ
波瀾ノ過ル間ハ口ヲ閉テ呼吸セズ又波ニ随テ海面
ニ浮出ルノ間少ク気ヲ吸ヘトモ我体中既ニ海水ヲ呑
ムコト夥々漸ク首ヲ水上ニ抽ンデテ岸ヲ望ムニ頗ル
近シ急ニ游テ岸ニ至ラントスルニ又後ヨリ高山ノ
如キ奔波狂ヒ来テ我ヲ逐フコト恰モ強敵ノ敗卒ヲ逐
フガ如シ此波ニ包マレ二三丈モ水中ニ在ルト覚ユ
ル時波勢迅速強猛ニ岸ニ向テ投ツ我亦呼吸セン
トシテ術ヲ極メテ浮ビ游ケハ幸ニシテ首水上ニ出稍気
現代語訳
【右丁】
船は半ば埋まってしまった。船員たちは皆言った「この船を再び水面に浮かばせる方法はない。この風と波に遭遇して命を延ばそうとするなら、幸い、まだ一艘の小舟を繋いでいる。これに乗って風を避けよう」と。しかしその船はすでに水漏れが多くて乗ることができない。別に一艘の小船があったが、船中にあって水面まで降ろすことが困難であった。船はただまさに破れようとする勢いがあった。我々十一人はついに小船を海水に投じてこれに乗って漂ったが、なにぶん小船なので決して(波を)避けることができない。その波はさらに激しく、人は皆まさに溺れようとした。ただ櫓で漕いで岸に着く以外に方法はない。またその岸が石壁のようであるか平らな砂浜であるか、皆これは船に害がある。ただ港の入口を幸運に見つけることを願うのみであった。すでに岸に近いこと一里半ほどと思われた頃、後ろから山のような
【左丁】
大波がうねり来て、ついに我が船を沈没させようとした。皆はただ「おお」の一声を出すのみであった。一瞬の間に船は破砕して沈没し、船中の人はことごとく溺死した。この困苦は譬えるものがない。海底に沈んで波浪の過ぎる間は口を閉じて呼吸せず、また波に従って海面に浮き出る間、少しく息を吸おうとしたが、我が体中はすでに海水を呑むこと夥しく、ようやく首を水上に出して岸を望むと、かなり近い。急いで泳いで岸に至ろうとすると、また後ろから高山のような激しい波が狂ったように来て、我を追うこと、まるで強敵が敗兵を追うかのようであった。この波に包まれ二、三丈も水中にあると感じられる時、波の勢いが迅速で強猛に岸に向かって投げつけた。我もまた呼吸しようとして手段を尽くして浮き泳いだところ、幸いにして首が水上に出て、やや息を
英語訳
【Right Page】
The ship was half buried. All the sailors said, "There is no way to make this ship float on the water surface again. If we want to extend our lives after encountering this wind and waves, fortunately we still have one small boat tied up. Let us board it to avoid the wind." However, that boat already had many leaks and could not be boarded. There was another small boat, but it was inside the ship and difficult to lower to the water surface. The ship was in a state where it was about to break apart. We eleven people finally threw the small boat into the seawater and boarded it to drift, but since it was a small boat, we definitely could not avoid (the waves). Those waves became even more severe, and everyone was about to drown. There was no other way than to row with oars to reach the shore. Whether that shore was like a stone wall or flat sandy beach, all of these would be harmful to the boat. We could only hope for the good fortune of finding a harbor entrance. When we seemed to be about one and a half ri close to the shore, from behind came waves like mountains
【Left Page】
Great waves came surging and finally tried to sink our boat. Everyone could only let out a single cry of "Oh!" In an instant, the boat was smashed and sank, and all the people in the boat drowned. This hardship was beyond comparison. While sinking to the ocean floor during the passage of the waves, I kept my mouth closed and did not breathe, and when floating up to the sea surface following the waves, I tried to inhale a little air, but my body had already swallowed a tremendous amount of seawater. When I finally raised my head above water and looked toward the shore, it was quite near. When I tried to swim quickly to reach the shore, again from behind came raging waves like high mountains, chasing me just as a strong enemy chases defeated soldiers. When I felt I was two or three fathoms underwater, enveloped by these waves, the wave's force threw me toward the shore with swift and fierce momentum. I also tried to breathe and exhausted all means to float and swim, and fortunately my head emerged above water, and I could breathe a little