← 前のページ
ページ 23 / 147
次のページ →
翻刻
【右丁】
ヲ得シ時又水ニ包マル如此動揺スル間脚海底ニ触
ルヽヲ覚フ由ヲ前ノ奔波已ニ逝キ後ノ奔波将に来
ントスル少間ヲ窺ヒ力ヲ極メテ游ギ岸ニ着カント
スルニ巨浪又 漾(タゞヨ)スコト一両回遂ニ我ヲ浮ヘテ海巌ニ
向テ衝ク巌胸ニ触テ昏倒シ僵ルヽコト少時其間幸ニ
大波来ラス若大波来レハ我遂ニ溺ルヘシ◯已ニ昏
倒醒シテ此巌ニ蟻附スルコト数刻只波浪ノ少シク緩キ
ヲ待ツニ波漸ク勢ヲ殺グ其期ヲ失ハズシテ巌ヲ踏テ
遂ニ岸ニ飛躍ス其喜言ヘカラス又水ニ苦ミ疲レシ
故岸上ノ青草ニ坐シ息ヒ天ヲ仰テ我身ノ波浪を脱
スルヲ歎ス且舶中ノ人ノ溺死ヲ哀ム衆人水ニ溺れ
【左丁】
テ影モナク唯三笠一衣ノ汎々ト岸ニ流レ来ルノミ
◯我死ヲ免ルト雖我衣海水ニ湿ヒテ更ニ身ニ穿ツ
ヘキモノナク又飲食シテ疲労ヲ養フヘキ術ナシ且
銃ナキニ由テ猟スルコト能ハス固リ猛獣ノ恐アリ唯
小刀煙管煙草ヲ盛リシ小嚢アリ◯又夜ニ及ヘハ猛
獣ノ食ヲ索ムルニ遇ハント憂思スルノ間一樹ノ甚
鬱然タルアリ是ニ登テ夜ヲ徹ス明日飢ユルコト甚シ
徘徊シテ飲食ヲ索メントスルニ偶井泉ヲ得タリ又
少計ノ煙草ヲ齧テ飢ヲ養フ◯昨栖ノ樹上ヲ見レハ
第一層ノ枝縦横ニ交衍シテ安眠スルニ便ナリ由テ
細枝ヲ伐除キ其上ニ密布シテ熟睡ス翌朝覚メテ樹
現代語訳
【右丁】
息を得た時、また水に包まれる。このように動揺する間、足が海底に触れるのを感じた。これは前の激波がすでに去り、後の激波がまさに来ようとする少しの間を窺って、力を尽くして泳ぎ岸に着こうとしたところ、巨浪がまた漂うこと一、二回、ついに私を浮かせて海の岩に向かって激突させた。岩が胸に触れて気を失い倒れること少時、その間幸いに大波が来なかった。もし大波が来れば私はついに溺れてしまっただろう。○すでに気を失って醒めて、この岩にしがみつくこと数刻、ただ波浪の少し緩くなるのを待った。波がようやく勢いを殺ぐと、その機を失わずして岩を踏んでついに岸に飛び上がった。その喜びは言い表せない。また水に苦しみ疲れたので、岸上の青草に座って息をつき、天を仰いで我が身が波浪を脱したことを感謝した。そして船中の人の溺死を哀れんだ。多くの人が水に溺れて
【左丁】
影もなく、ただ笠一つ着物一枚が漂々と岸に流れ来るのみであった。○私は死を免れたとはいえ、私の衣は海水に濡れてもはや身に着けるべきものがなく、また飲食して疲労を癒すべき手段もない。そして銃がないために狩りをすることができず、むしろ猛獣の恐れがある。ただ小刀と煙管と煙草を入れた小袋があるのみ。○また夜になれば猛獣が食を求めるのに遭うのではないかと憂い思う間、一本の木でとても鬱蒼としたものがあった。これに登って夜を徹した。明日は飢えることがひどく、徘徊して飲食を求めようとしたところ、偶然井戸の泉を得た。また少しばかりの煙草を噛んで飢えを凌いだ。○昨日宿った樹上を見れば、第一層の枝が縦横に交差して安眠するのに便利である。よって細い枝を伐り除き、その上に密に敷いて熟睡した。翌朝目覚めて樹から
英語訳
【Right Page】
When I caught my breath, I was enveloped by water again. While being tossed about like this, I felt my feet touch the ocean floor. This was because the previous raging waves had already passed, and I tried to seize the brief moment before the next raging waves would come, swimming with all my strength to reach the shore. However, the giant waves surged once or twice more, finally lifting me up and crashing me against the sea rocks. The rock struck my chest and I fainted and collapsed for a short while. Fortunately during that time, no large waves came. If large waves had come, I would have surely drowned. ○ After regaining consciousness from fainting, I clung to this rock for several hours, just waiting for the waves to calm down a little. When the waves finally diminished their force, I did not miss that opportunity and stepped on the rocks to finally leap onto the shore. That joy was indescribable. Having suffered and grown weary from the water, I sat on the green grass of the shore to catch my breath, looked up to heaven and gave thanks that my body had escaped the waves. I also mourned for the drowning deaths of the people on the ship. Many people drowned in the water
【Left Page】
without a trace, with only a hat and a piece of clothing drifting to the shore. ○ Although I escaped death, my clothes were soaked with seawater and I had nothing more to wear on my body, nor any means to eat and drink to recover from fatigue. Since I had no gun, I could not hunt, and rather feared wild beasts. I had only a small knife, a tobacco pipe, and a small pouch containing tobacco. ○ As I worried that when night came I might encounter wild beasts seeking food, there was a tree that was very densely foliaged. I climbed it and spent the night there. The next day I was severely hungry, and as I wandered about seeking food and drink, I happened upon a well spring. I also chewed a little tobacco to stave off hunger. ○ Looking at the tree where I had lodged the previous day, the branches of the first layer intersected vertically and horizontally, making it convenient for peaceful sleep. Therefore I cut away the small branches and spread them densely on top to sleep soundly. The next morning I awoke and from the tree