翻刻!九州大学の書物たち

コレクション: 漂流記コレクション

漂流紀事 - 翻刻

漂流紀事 - ページ 5

ページ: 5

翻刻

【右丁】 ニ周レリ春秋二分大陽コレヲ旋ル此時大陽ヲ頂上 ニ見テ日午影ナキノ地方即赤道直下ノ国ナリ直下 ヨリ南北各廿七度半ノ間ヲ暖帯ト云常ニ暑ニシテ寒 涼ナラス其詳ナルハ別著博物地理篇ニ譲リ此ニ贅 セズ   蒸餅 西洋ノ常食ニシテ小麦ヲ以製ス本邦饅頭の外包ト同 制ナリ   旱候雨候 凡テ暖帯ノ地ハ春秋ニ分ノ前後大熱ノ時ハ陰雨降 続キ其熱気ヲ禦クニ足ル是ヲ雨候ト云猶此界梅雨 【左丁】 ノ如シ   粘埴奎石 粘埴ハ陶土ノ一種ナリ原名「ケレイト」ト云奎石ハ陶 石ノ一種貴価ナルモノナリ   墨汁 西洋ハ本/邦(●)#1支那ノ如キ筆墨ヲ用ヒス鵝鳥ノ羽管ヲ 削リテ書ス墨汁ハ鉄液ニ没食子ヲ合セ製ス以上ノ 諸品其詳ナルハ博物分析篇ニ譲ル 原書ニ「ミュスケツト」「スナツパーン」「ピストール」「ルール」 等ノ語アリ皆銃ノ名ナレトモ大小形状ヲ異ニス今解 シ易キカ為ニ皆略シテ銃ト訳ス 【左丁上段】 邦  《割書:下同》

現代語訳

【右丁】 に周っている。春秋二分の際、太陽がこれを旋回する。この時太陽を頂上に見て、日中に影がない地方、すなわち赤道直下の国である。直下より南北各27度半の間を暖帯という。常に暑くて寒涼ではない。その詳細は別著『博物地理篇』に譲り、ここでは詳しく述べない。   蒸餅 西洋の常食であって、小麦を以て製する。本邦の饅頭の外包と同じ製法である。   旱候雨候 すべて暖帯の地は、春秋二分の前後、大熱の時は陰雨が降り続き、その熱気を防ぐに足る。これを雨候という。なおこの地域の梅雨 【左丁】 のようである。   粘埴奎石 粘埴は陶土の一種である。原名を「クレイ」という。奎石は陶石の一種で貴重なものである。   墨汁 西洋は本邦や中国のような筆墨を用いない。ガチョウの羽軸を削って書く。墨汁は鉄液に没食子を合わせて製する。以上の諸品の詳細は『博物分析篇』に譲る。 原書に「マスケット」「スナップハーン」「ピストル」「ルール」等の語がある。皆銃の名前であるが、大小形状を異にする。今理解しやすくするために、皆略して銃と訳す。 【左丁上段】 邦  《割書:下同》

英語訳

【Right page】 circling around it. During the spring and autumn equinoxes, the sun revolves around this. At this time, regions that see the sun directly overhead with no shadows at noon are countries directly under the equator. The area extending 27.5 degrees north and south from directly beneath is called the torrid zone. It is constantly hot and never cool. The details are left to the separate work "Natural History and Geography," and will not be elaborated upon here.   Steamed bread This is a staple food of the West, made from wheat. It is made using the same method as the outer wrapping of Japanese manjū (steamed buns).   Dry season and rainy season In all lands of the torrid zone, before and after the spring and autumn equinoxes, during times of great heat, overcast skies and rain continue, sufficient to ward off the heat. This is called the rainy season. It is like the rainy season (tsuyu) of this region. 【Left page】   Clay and porcelain stone Clay is a type of potter's earth. The original name is "clay." Porcelain stone is a type of ceramic stone that is valuable.   Ink The West does not use brush and ink as in our country and China. They write by sharpening the quill of a goose feather. Ink is made by combining iron solution with gall nuts. The details of the above items are left to the "Natural History Analysis." In the original text there are words such as "musket," "snaphaan," "pistol," "rule," etc. These are all names of guns, but they differ in size and shape. For ease of understanding now, they are all abbreviated and translated as "gun." 【Upper section of left page】 Country  《Small text: Same below》