← 前のページ
ページ 57 / 147
次のページ →
翻刻
【右丁】
第五月
第六月
第七月
第八月上半月ニ至
右旱候ニシテ雨ナク日ハ赤道ヨリ北ニ在リ
第八月下半月ヨリ
第九月
第十月上半月ニ至
右又雨候ニシテ日ハ赤道ニ復レリ
第十月下半月ヨリ
第十一月
【左丁】
第十二月
第一月
第二月上半月ニ至
右又旱候ニシテ日ハ赤道ノ南ニ在リ
如此区別スト雖確然ナラス雨候ニ降ルノ雨長短ア
リ又風力ニ由テ差アリ然レトモ大約ハ右ノ区別ニ過
キス
此雨候ノ間は出猟セズ是身ニ害アル故ナリ旱候ニ
於テ食ヲ貯ヘ置キ雨候ニ具フ此雨候ノ間舎ニ潜ム
ト雖徒ニ光陰ヲ過サズ尚許多ノ要ナル業アリ第一
ニ籃ヲ編ミ諸物ヲ貯フ初メ樹ノ枝條ヲ取テ造リシ
現代語訳
【右丁】
第五月
第六月
第七月
第八月上半月に至る
右は乾季であって雨がなく、太陽は赤道より北にある。
第八月下半月より
第九月
第十月上半月に至る
右はまた雨季であって、太陽は赤道に戻っている。
第十月下半月より
第十一月
【左丁】
第十二月
第一月
第二月上半月に至る
右はまた乾季であって、太陽は赤道の南にある。
このように区別するとはいえ、はっきりと定まっているわけではない。雨季に降る雨には長短があり、また風力によって違いがある。しかしながら、大体は右の区別に過ぎない。
この雨季の間は狩りに出ない。これは身体に害があるからである。乾季において食物を蓄えておき、雨季に備える。この雨季の間は小屋に籠もるとはいえ、いたずらに時を過ごすことはしない。なお多くの必要な仕事がある。第一に籠を編み、諸々の物を貯蔵する。初めは樹の枝を取って造ったが
英語訳
【Right page】
The fifth month
The sixth month
The seventh month
To the first half of the eighth month
The above is the dry season with no rain, and the sun is north of the equator.
From the latter half of the eighth month
The ninth month
To the first half of the tenth month
The above is again the rainy season, and the sun has returned to the equator.
From the latter half of the tenth month
The eleventh month
【Left page】
The twelfth month
The first month
To the first half of the second month
The above is again the dry season, and the sun is south of the equator.
Although I distinguish them in this way, it is not entirely definite. The rain that falls during the rainy season varies in duration, and there are differences depending on wind strength. Nevertheless, the general pattern does not exceed the above distinctions.
During this rainy season, I do not go hunting, as it is harmful to the body. I store food during the dry season to prepare for the rainy season. Although I stay hidden in my shelter during this rainy season, I do not pass the time idly. There are still many necessary tasks. First, I weave baskets to store various things. Initially, I made them by taking tree branches, but