翻刻!九州大学の書物たち

コレクション: 漂流記コレクション

漂流紀事 - 翻刻

漂流紀事 - ページ 67

ページ: 67

翻刻

【右丁】 彼地ノ浜ニ達スルトモ我一人ナレハ徒ニ彼カ食トナ ラント千慮ヲ費セリ然レトモ此地ヲ避ケ好地ニ向ハ ントスレトモ舶ナキヲ如何ンセン又思ニ大舶ハ風ニ 遇テ破ルヽヲ恐ル◯一日海上ヨリ小舟ノ覆リテ底 ヲ上ニシテ流レ来ルヲ見ル波ニ従テ浮沈シ漸ク浅沙 ニ膠ス乃林ニ入テ木を伐リ輇ニカヘ推挽シテ陸ニ登 ス備ヲナス扨沙ヨリ挙グルニ船底ニ礙ハトル木片多 シ一月ヲ費シ僅ニ撥出セリト雖船処々壊損シテ用 ユルニ堪ヘス◯大樹ヲ伐テ其中ヲ刳メタルモノア リ是ヲ「カノー」ト名ク即飛舸ト訳ス「アメリカ」地方ニ 多シ我コレヲ造ラントス飛舸ヲ以遠ク洋中ニ出テ 【左丁】 島ヲ免ルヽコト能ストモ近浜ニ在テ漁スルニ足レリ 故ニ此工ヲ企ツ◯コレ一力ノ造ヘキニ非レトモ我工 器ハ「アメリカ」人「ネーゲル」人ノ用ル所ノモノヨリ勝 レタリ◯又大樹ヲ伐リ倒スコト独力ノ為スヘキニ非 ス又舸ヲ造リ得ルモ海水マテ運ヒ出スコト難カルヘ シト思ヘトモ航海ノ旧癖甚已ミ難ケレハ独語シ言我 舸ヲ造ラハ海浜迄転輾スル術ハ自ラ発明セント先 其工ヲ初ム◯林ニ入テ木ヲ索ルニ大樹櫟ノ一種ヲ 得タリ是昔大匠「リバノン」其国王ノ名高キ巨殿ヲ建 タリシ任ニモ勝ヘケレト根ヨリ斫ル周囲六七尺長 サ二丈五六尺◯幹ヲ伐ルコト二十日ヲ費セリ又其広

現代語訳

【右丁】 その土地の浜に到達したとしても、私一人では無駄に彼らの食料となるだけだろうと、あれこれ思い悩んだ。しかしながら、この土地を避けて良い土地に向かおうとしても、船がないのをどうしようか。また思うに、大きな船は風に遭って破れるのを恐れる。○ある日、海上から小舟がひっくり返って底を上にして流れてくるのを見た。波に従って浮き沈みし、ようやく浅い砂地に乗り上げた。そこで林に入って木を切り、てこに代えて押し引きして陸に上げ、準備を整えた。さて砂から持ち上げるのに、船底に引っかかった木片が多い。一か月を費やして、ようやく取り除いたが、船はあちこち破損していて使用に耐えない。○大樹を切ってその中をくり抜いたものがある。これを「カヌー」と名付ける。すなわち丸木舟と訳す。「アメリカ」地方に多い。私はこれを作ろうと思う。丸木舟をもって遠く洋中に出て 【左丁】 島を脱出することはできなくても、近くの浜で漁をするには十分である。そのためにこの作業を企てる。○これは一人の力で造れるものではないが、私の工具は「アメリカ」人や「ネーゲル」人の用いるものより優れている。○また大樹を切り倒すことは一人の力でできることではない。また丸木舟を作り得ても、海水まで運び出すことは困難だろうと思うが、航海への昔からの癖がどうしてもやめられないので、独り言で言った。私が丸木舟を造れば、海浜まで転がして運ぶ方法は自然に発明するだろうと、まずその作業を始めた。○林に入って木を探すと、大樹で樫の一種を得た。これは昔、大工の棟梁「レバノン」がその国王の名高い巨大な宮殿を建てた任にも耐えうるであろう。根元から切ると、周囲六、七尺、長さ二丈五、六尺。○幹を切ることに二十日を費やした。またその広

英語訳

【Right page】 I worried greatly that even if I reached the shore of that land, being alone I would merely become food for them. However, though I wanted to avoid this place and head toward a better land, what could I do without a ship? I also thought that a large ship might break when encountering wind. ○One day I saw a small boat drifting from the sea, overturned with its bottom facing up. It bobbed up and down with the waves and finally ran aground on shallow sand. I then entered the forest, cut wood to use as levers, and pushed and pulled it onto land, making preparations. Now, when lifting it from the sand, there were many pieces of wood stuck to the ship's bottom. Though I spent a month and barely removed them, the boat was damaged in many places and not fit for use. ○There are things made by cutting large trees and hollowing out the center. These are called "canoes." This translates as dugout boats. They are common in "America." I intend to make one of these. Even if I cannot escape the island by going far out into the ocean with a dugout boat, 【Left page】 it would be sufficient for fishing near the shore. Therefore I undertake this work. ○Though this is not something that can be built by one person's strength, my tools are superior to those used by "Americans" and "Negroes." ○Also, cutting down a large tree is not something that can be done by one person's strength. Even if I could make a dugout boat, I thought it would be difficult to transport it to the seawater, but my old habit for seafaring was so irresistible that I said to myself: if I build my dugout boat, I will naturally invent a way to roll it to the seashore. I began the work first. ○Entering the forest to search for wood, I found a large tree, a type of oak. This would have been suitable even for the task when the great master builder "Lebanon" built the famous giant palace for his king. Cutting from the root, it was six to seven feet in circumference and twenty-five to twenty-six feet in length. ○I spent twenty days cutting the trunk. Also, its width...