翻刻!九州大学の書物たち

コレクション: 漂流記コレクション

漂流紀事 - 翻刻

漂流紀事 - ページ 74

ページ: 74

翻刻

ゝ【右丁】 ノ如ク日ヲ送ルコト久シクシテ又舸ニ乗リ航遊セン ト欲スレトモ風波ヲ恐レテ陸行シ浜ヲ廻ル本国ニ居 ル時トハ事体大ニ変リ一僕ヲ帯セス其装ハ頭ニ甚 高キ尖皮帽ヲ峨々然ト戴キ皮毛外面ニ鬖々タリコ レヲ望メハ儼然トシテ威アリ帽後ニ一片ノ皮ヲ繋テ 頂ヲ覆ヒ赫日雨露ニ備フ又羊裘羊袴ヲ服ス其毛甚 長クシテ六七寸アリ又皮韈アリ革帯ニハ鋸斧各一 柄ヲ繋ク又長革ヲ右肩ヨリ左腋ノ下ニ斜ニ繋ケ火 薬鉛子各一嚢ヲ繋ク背ニ一籃ヲ負ヒ行厨トス右手 ニ羊皮ノ大傘ヲ握リ左肩ニ大銃ヲ担フ其行装容貌 人見テ驚駭スヘシ又上唇両吻ノ髭長キコト五寸頤ノ 【左丁】 鬚ハ悉ク剃去ス是兇人ニ非ルヲ標スルナリ若此装 ヲ以本国ニ到ラハ国人何トカ謂ンヤ◯浜ニ沿テ歩 ミ舸ヲ繋ケルノ小港ニ至ル岡ヨリ望メハ海平ニシテ 一皴ノ波ナシ◯倩海上ヲ眺ルニ潮退キテ西ニ流ル ル時宛モ洋中ニ於テ大河ノ海ニ入テ流ルヽ衡ト退 潮ノ流レト相衝合スルノ状アルヲ見ル◯舸ニ乗テ 漂ヒ西ヨリ北ニ流ルヽコト速ニシテ一瞬ノ間ニ島ニ帰 ルヲ得タリ其流潮ヲ望ムニ遥ニ洋中ニ在テ消ス◯ 千慮ヲ費シテ発明シ家器食物又稍富メリ舎ヲ繞ル ノ樹モ亦愈繁茂シ外ヨリ舎ヲ見サルニ至ル◯新舎 ノ籬樹ハ殊ニ厚ク其蔭深シ中ニ舎アリ臥牀ニ獣皮

現代語訳

【右丁】 このような日々を送ること久しくして、また舟に乗って航海遊覧をしたいと思うけれども、風波を恐れて陸路を行き、浜辺を回る。本国にいる時とは事情が大いに変わり、一人の召使いも帯同していない。その装いは、頭に非常に高い尖った皮帽を高々と戴き、皮毛が外面に房々と垂れ下がっている。これを見れば威厳があって威がある。帽子の後ろに一片の皮を繋いで頂きを覆い、強い日差しや雨露に備えている。また羊の裘(かわごろも)と羊の袴を着ている。その毛は非常に長くて六、七寸ある。また皮の靴下があり、革帯には鋸と斧を各一本ずつ繋いでいる。また長い革紐を右肩から左の脇の下に斜めに繋け、火薬と鉛玉を各一袋ずつ繋いでいる。背中に一つの籠を負い、携帯用の台所とする。右手に羊皮の大きな傘を握り、左肩に大砲を担いでいる。その旅装と容貌は、人が見て驚き恐れるであろう。また上唇両端の髭は長さ五寸、顎の 【左丁】 髯は悉く剃り去っている。これは凶悪な人ではないことを示すためである。もしこの装いで本国に到着したら、国の人々は何と言うであろうか。○浜に沿って歩み、舟を繋いだ小さな港に至る。岡から望めば海は平らかで一筋の波もない。○つらつら海上を眺めると、潮が退いて西に流れる時、まるで大海の中において大河が海に入って流れる様子と、引き潮の流れとが相互に衝突し合う状態があるのを見る。○舟に乗って漂い、西から北に流れることが早くて、一瞬の間に島に帰ることができた。その流れる潮を望むと、遥か大海の中にあって消えている。○千の思慮を費やして発明し、家の道具や食物もまた次第に豊かになった。住居を囲む樹木もまた益々繁茂し、外から住居が見えなくなるまでになった。○新しい住居の籬の樹木は特に厚く、その陰は深い。中に住居があり、寝台に獣皮を

英語訳

【Right page】 After spending days like this for a long time, I again wished to board a boat and go on a sailing excursion, but fearing the wind and waves, I traveled by land, going around the shoreline. The circumstances had greatly changed from when I was in my home country, and I had not a single servant with me. My attire consisted of wearing a very high, pointed leather cap majestically on my head, with fur hanging shaggily on the outside. When one looks at this, it has dignity and authority. I tied a piece of leather behind the cap to cover the crown, preparing for the scorching sun and rain and dew. I also wore a sheep-skin robe and sheep-skin trousers. The fur was very long, about six or seven sun. I also had leather socks, and on my leather belt I tied a saw and an axe, one each. I also tied a long leather strap diagonally from my right shoulder to under my left armpit, and attached one bag each of gunpowder and lead shot. I carried a basket on my back as a portable kitchen. In my right hand I gripped a large umbrella made of sheepskin, and on my left shoulder I carried a large gun. Anyone seeing my traveling outfit and appearance would be startled and frightened. Also, the mustache on both sides of my upper lip was five sun long, and the beard on my chin 【Left page】 was all shaved off. This was to show that I was not a violent person. If I were to arrive in my home country in this attire, what would the people of my country say? ○I walked along the shore and reached the small harbor where I had moored my boat. Looking from the hill, the sea was calm with not a single ripple. ○As I gazed thoughtfully at the sea surface, when the tide receded and flowed westward, I could see what appeared to be the state of a great river flowing into the sea in the middle of the ocean, colliding with the flow of the ebbing tide. ○Boarding the boat and drifting, the flow from west to north was so swift that I was able to return to the island in an instant. Looking at that flowing tide, it disappeared far out in the ocean. ○Having spent a thousand thoughts on inventions, my household implements and food had also gradually become abundant. The trees surrounding my dwelling had also grown increasingly luxuriant, to the point where the dwelling could not be seen from outside. ○The hedge trees of the new dwelling were particularly thick, and their shade was deep. Inside there was a dwelling, with animal skins on the sleeping platform