← 前のページ
ページ 83 / 147
次のページ →
翻刻
【右丁】
行スルコト数刻忽発明ス彼兇人ノ常ニ来ル処ハ我耕
ス所ノ田ニ至テ近シ必大患ヲ生セント心是カ為ニ
悩メリ洞ニ帰リテ慮ルニ彼若我半獲ノ禾ヲ見バ大
ニ探リ我ヲ食ハン是此島ニ人アリト知レハ草ヲ分
チテ索ムルコト必セリ憂悲又生ス◯是ニ於テ直ニ城
ニ帰大小ノ銃(──)刀(──)斧(──)梃(──)槌(──)悉ク身辺ニ囲ミ置キ眼晴
ヲ点セズ敵ヲ窺ヒ待ツコト一時許ナレトモ寂トシテ声ナ
シ故ニ勇ヲ奮ヒ梯ヲ以巌ニ登ル巌巉崎嶇身巌半ニ
蟻付ン戦々トシテ墜ントスレトモ右手固ク巌ニ拠リ左
手遠鏡ヲ執テ窺ヒ望ムニ忽見ル兇人七頭箕踞シテ火
ヲ囲メリ又両俘ノ縛セラレテ殆ド炙肉トナラント
【左丁】
スルヲ見ル其人動カサレハ生死ハ弁スヘカラス又
二艘ノ飛舸アリ◯察スルニ彼兇人潮水ノ進ム時来
リ退ク時去リ往還只潮水ノ進退ニ従也爾後兇人ニ
見ラレサランカ為ニ退潮ノ時ヲ計テ田ニ往ク其後
更ニ兇人ヲ見ルコトナシ嘗退潮ノ時彼ガ去ルヲ窺ヒ
シニ退潮西ニ向テ流ル其時兇人舸ヲ飛シテ去ル恰
モ時ヲ失ヲ恐ルヽカ如シ且其舸ヲ盪グ人ノ頭俯仰
シ舸舷ヲ出没ス遠ク去テ既ニ水煙ニ隠ルヽニ至テ
二箇ノ銃ヲ執テ肩ニシ二箇ノ小銃ヲ革帯ニ繋ケ大
刀ヲ佩ヒ急ニ往テ其迹ヲ見ルニ彼兇宴残骨地上ニ
縦横ス又三艘ノ舸ヲ繋ギタリ由テ知再ヒ来リ取ラ
現代語訳
【右丁】
歩いて数刻経った時、突然気づいた。あの凶悪な人間たちがいつも来る場所は、私が耕している田に近いのだ。必ず大きな災いが起こるだろうと、心はこのことで悩んだ。洞窟に帰って考えてみると、彼らがもし私の半分刈り取った稲を見たら、大いに探し回って私を食い殺すだろう。これはこの島に人がいると知れば、草をかき分けて探すことは間違いない。憂いと悲しみが再び生じた。○そこで直ちに城に帰り、大小の銃、刀、斧、棒、槌をことごとく身の回りに配置し、一瞬たりとも油断せず敵を窺い待つこと一時間ほどであったが、静寂で音もしない。そこで勇気を奮い起こし、梯子で岩に登った。岩は険しく切り立っており、体が岩の中腹に蟻のようにへばりつき、震えながら落ちそうになったが、右手でしっかりと岩によりかかり、左手で望遠鏡を持って窺い見ると、突然見えた。凶悪な人間七人が胡坐をかいて火を囲んでいる。また二人の捕虜が縛られて、ほとんど焼き肉にされようと
【左丁】
するのを見た。その人が動かないので、生死は判別できない。また二艘の小舟がある。○察するに、あの凶悪な人間たちは潮が満ちる時に来て、引く時に去り、往来はただ潮の満ち引きに従っているのだ。その後、凶悪な人間に見られないようにするため、引き潮の時を計って田に行く。その後、再び凶悪な人間を見ることはなかった。かつて引き潮の時に彼らが去るのを窺ったところ、引き潮は西に向かって流れる。その時、凶悪な人間は舟を飛ばして去る。まるで時機を失うことを恐れているかのようだ。しかもその舟を漕ぐ人の頭が上下し、舟べりから出没する。遠く去って既に水煙に隠れるに至って、二丁の銃を持って肩にかけ、二丁の小銃を革帯に繋げ、大刀を帯び、急いで行ってその跡を見ると、あの凶悪な宴会の残骨が地上に縦横に散らばっている。また三艘の舟を繋いであった。これによって知ったのは、再び来て取りに
英語訳
【Right page】
After walking for several hours, I suddenly realized something. The place where those violent men always come is close to the fields I cultivate. This would surely bring great disaster, and my heart was troubled by this thought. Returning to the cave to consider the matter, if they were to see my half-harvested rice, they would surely search extensively and devour me. Once they knew there were people on this island, they would certainly part the grass and search for me. Worry and sorrow arose again. ○Therefore, I immediately returned to the fortress and arranged all the large and small guns, swords, axes, clubs, and hammers around me. Without letting my guard down for even a moment, I waited and watched for the enemy for about an hour, but there was only silence without any sound. So I summoned my courage and climbed the rock with a ladder. The rock was steep and rugged, my body clung to the rock face like an ant, trembling as if about to fall, but I firmly braced myself against the rock with my right hand and held a telescope in my left hand to peer out. Suddenly I saw seven violent men sitting cross-legged around a fire. I also saw two captives bound and about to be turned into roasted meat.
【Left page】
Since those people did not move, I could not tell if they were alive or dead. There were also two small boats. ○I observed that those violent men come when the tide rises and leave when it ebbs; their comings and goings simply follow the rise and fall of the tide. Thereafter, to avoid being seen by the violent men, I calculated the time of low tide to go to the fields. After that, I never saw the violent men again. Once, when I observed them leaving at low tide, the ebb tide flowed westward. At that time, the violent men sailed away swiftly, as if fearing to miss their opportunity. Moreover, the heads of those rowing the boats bobbed up and down, appearing and disappearing at the gunwales. After they had gone far and were already hidden in the water spray, I took two guns on my shoulders, attached two small guns to my leather belt, girded on my great sword, and hurried to examine their traces. The remnant bones from that violent feast were scattered all over the ground. Three boats had also been tied up there. From this I knew they would come again to retrieve