翻刻
【右丁】
ヲ事トセス父老ニ及マテ猶我ヲ戒メ学校ニ入レテ
読易キノ書ヲ与ヘテ学ハシメント欲ス然レトモ我大
志ヲ抱キ眼ヲ巻袟ニ晒スヲ欲セス只常ニ航海ノ志
アリ父コレヲ止ムト雖聞カス親族百般説テ止ムレ
トモ更ニ従ハス故ニ窃ニ謀テ我ヲ追ハントス父ハ心
胸寛大ナル故我ニ学ヲ棄テ其意ニ従ハシム唯家系
ヲ続クヲ要ス或時父病床ニ在テ我ニ遺言ス大凡人
ノ難業多シト雖無人ノ地ヲ墾闢スルト産地ニ在テ
大家ト成リ名ヲ後世ニ挙テ先緒ヲ恢ニスルノ二件
ノ事最難シ汝此二ツノ者ヲ撰ベト我遂ニ無人ノ地
ヲ墾闢セントス○紀元千六百五十一年第九月第一
【左丁】
一日初テ「ロンドン」《割書:咉夷ノ王|都ナリ》ヲ出帆シ「ヒュンベル」ニ至
ラントスル比ヲヒ大風忽#1起リ激浪天ヲ衝ク其危難
未嘗見サル所ナリ殆ント魄ヲ失ハントス反テ思フ
ニコレ天我放恣ヲ罪スルナラン時ヲ追テ風浪愈高
シ此時只戦々兢々トシテ波瀾ニ身ヲ搏チ命脈ヲ落サ
ンコトヲ恐ルノミ船洪濤ニ従テ上下スルコト其幾千回
ナルヲシラス其上ルヤ千仭ノ山嶺ニ跨ルカ如ク其
下ルヤ無底ノ深淵ニ陥ルカ如シ由テ心中ニ天ヲ祈
念シテ言若此危難ヲ免カレシメハ我懶惰ノ性ヲ変
シ人ヲ敬シ百事ヲ謹マン又思フ我若陸ニ着カハ再
ヒ船ニ乗ルコトヲ已メント此海波ノ盛ナル間ハ常ニ
現代語訳
【右丁】
を仕事とせず、父が老齢に及んでもなお私を戒め、学校に入れて読みやすい書物を与えて学ばせようと欲した。しかし私は大きな志を抱き、目を書物に晒すことを望まず、ただ常に航海への志があった。父がこれを止めようとしても聞かず、親族が様々に説得して止めようとしても全く従わなかった。そのため密かに計画して私を追放しようとした。父は心が寛大であるため、私に学問を捨てさせてその意志に従わせた。ただ家系を継続することを要求した。ある時父が病床にあって私に遺言した。「およそ人の困難な事業は多いけれども、無人の地を開拓することと、生まれた土地で大家となって名を後世に挙げて先祖の功績を回復する、この二つの事が最も困難である。お前はこの二つのうちどちらかを選べ。」私はついに無人の地を開拓しようと決心した。
西暦1651年9月1日、初めて「ロンドン」(イギリスの王都である)を出帆し、「ハンバー」に至ろうとした時、大風が急に起こり、激しい波が天を衝いた。その危険は未だかつて見たことのないものであった。ほとんど魂を失いそうになった。かえって思うに、これは天が私の放縦を罪するのであろう。
【左丁】
時が経つにつれて風浪はますます高くなった。この時はただ戦々恐々として波に身を打たれ、命を失うことを恐れるばかりであった。船が大波に従って上下することその回数を知らない。その上がる様は千尋の山嶺にまたがるようで、その下る様は底なしの深淵に陥るようであった。そこで心中に天に祈念して言った。「もしこの危難から免れさせてくださるなら、私は怠惰な性格を変え、人を敬し、全てのことを慎みます。」また思った。「私がもし陸に着いたなら、再び船に乗ることを止めよう。」この海波の激しい間は常に
英語訳
【Right page】
did not engage in work, and even as my father reached old age, he still admonished me, wanting to put me in school and give me easy books to study. However, I harbored great ambitions and did not wish to expose my eyes to books, but constantly had aspirations for seafaring. Even though my father tried to stop this, I would not listen, and though my relatives explained in various ways trying to dissuade me, I would not comply at all. Therefore, they secretly plotted to banish me. Since my father had a generous heart, he allowed me to abandon my studies and follow my will, only requiring that I continue the family line. One time when my father was on his sickbed, he left me these dying words: "Generally speaking, though people have many difficult enterprises, the most difficult are these two things: cultivating uninhabited land, and becoming a great house in one's birthplace, raising one's name to posterity and restoring ancestral achievements. You must choose one of these two." I finally resolved to cultivate uninhabited land.
On September 1st, 1651 A.D., I first set sail from "London" (which is the royal capital of England), and when trying to reach the "Humber," a great wind suddenly arose and violent waves struck the heavens. The danger was such as I had never before witnessed. I nearly lost my soul. I thought to myself that this must be Heaven punishing my licentiousness.
【Left page】
As time passed, the wind and waves grew ever higher. At this time I could only tremble with fear as the waves battered my body, fearing only that I would lose my life. The ship rose and fell with the great waves countless times. When it rose, it was like straddling a thousand-fathom mountain peak; when it fell, it was like sinking into a bottomless abyss. Therefore, I prayed to Heaven in my heart, saying: "If you will deliver me from this peril, I will change my lazy nature, respect others, and be careful in all things." I also thought: "If I reach land, I will stop boarding ships again." During this time of violent sea waves, I constantly