翻刻!九州大学の書物たち

コレクション: 漂流記コレクション

漂流紀事 - 翻刻

漂流紀事 - ページ 95

ページ: 95

翻刻

【右丁】 ノ人民嘗テ戦ヒ勝コトアリヤ又国勢怯弱ナリヤ普鈴 答曰我国ノ人勇悍ニシテ戦バ常ニ勝我曰然ラバ則汝 何ソ敵ノ手ニ落タル答曰我敵ト戦フトキ我隊少ク敵 衆多ナリ遂ニ我等四人ヲ俘ニセリ然レトモ此役ヤ敵 ヲ俘ニスルコト三千人此数ヲ以四人ニ比セバ豈我衆 ノ凱陣ナラスヤ我曰然リ又疑フ汝擒ニセラルヽトキ 汝ノ行伍何ソ援ケサルヤ答曰敵我ヲ擒ニシ舸ヲ飛 シテ去我軍時ニ舸ナシ我曰汝ノ兵士凱旋シテ俘三 千人皆其本国ヘ返ヘシ和睦セシヤ但シ皆食ヒシヤ 答曰皆悉我国人ノ食トナレリ我曰其国ニ於テ食フ カ答曰処々ニ至リテ食ヘトモ多クハ此島ニ来リテ食 【左丁】 フ我曰汝モ亦嘗テ来レリヤ答曰唯々屡来レリト島 ノ西北ヲ指セリ是ニ於テ其処ヲ導カシメテ往キ見 ル普鈴言語ニハ難ケレハ石ヲ籌トシ二十人ノ男二 女一児ヲ食フト言コト我亦問汝ノ来ル何カン颶ニ遇 フテ危キコトアリヤ答曰潮ノ進退ヲ計リ来ル嘗テ危 キコトナシ午前午後洋中ニ深ク出レハ必颶風ノ害ア リ◯後ニ亦普鈴ニ聞ク此島ハ「アメリカ」ノ「ヲロノー キュー」ト云大河ノ海ニ入ル対衝ニアリテ潮ノ盈ル海 水此河ニ溯入シ潮ノ虚スル又此河ヨリ流レ出ツ是 其河口ノ北浜ニアル島ナリ◯又北ヨリ西北ニ広ク 見ユルハ「チリニタド」ト云大島也◯我又問フコト百般

現代語訳

【右丁】 の人民はかつて戦って勝つことがあるか、また国勢は怯弱であるかと尋ねた。フライデーは 答えて言った「我が国の人は勇猛で戦えば常に勝つ」と。私は言った「それならばなぜお前は敵の手に落ちたのか」と。答えて言った「私が敵と戦うとき、我が隊は少なく敵は 多数であった。遂に我ら四人を捕虜にした。しかしながらこの戦いで敵を 捕虜にすること三千人、この数を四人に比べれば、どうして我が軍の勝利ではないか」と。私は言った「その通りだ」と。また疑問に思って「お前が捕らえられるとき、 お前の部隊はなぜ助けなかったのか」と尋ねた。答えて言った「敵が私を捕らえ、船を 飛ばして去った。我が軍にはその時船がなかった」と。私は言った「お前の兵士は凱旋して捕虜三 千人を皆その本国へ返して和睦したか、それとも皆食べたか」と。 答えて言った「皆悉く我が国人の食料となった」と。私は言った「その国において食うのか」と。 答えて言った「所々に至って食べるけれども、多くはこの島に来て食べる」と。 【左丁】 私は言った「お前もまたかつて来たことがあるか」と。答えて言った「はい、しばしば来ました」と島 の西北を指した。これによってその場所に案内させて行って見た。 フライデーは言語では難しいので、石を数取り道具として、二十人の男、二 女、一児を食うと言った。私もまた問うた「お前の来るとき、台風に遭って危険なことがあるか」と。答えて言った「潮の満ち引きを計って来る。かつて危険なことはない。午前午後に洋中に深く出れば必ず台風の害がある」と。 ○後にまたフライデーに聞く。この島は「アメリカ」の「オリノコ」 という大河の海に入る河口にあって、潮が満ちると海 水がこの河に遡って入り、潮が引くとまたこの河より流れ出る。これは その河口の北浜にある島である。○また北より西北に広く 見えるのは「トリニダード」という大島である。○私はまた様々なことを問うた。

英語訳

【Right page】 I asked whether the people of his country had ever fought and won battles, or whether their national power was weak. Friday answered, "The people of my country are brave and fierce, and when we fight we always win." I said, "Then why did you fall into enemy hands?" He answered, "When I fought the enemy, my unit was small and the enemy was numerous. They finally took us four as prisoners. However, in this battle we took three thousand enemies prisoner. If you compare this number to four, isn't this surely a victory for our forces?" I said, "That's right." I also wondered and asked, "When you were captured, why didn't your troops help you?" He answered, "The enemy captured me and sailed away quickly. Our army had no ships at that time." I said, "Did your soldiers return in triumph and send all three thousand prisoners back to their homeland to make peace, or did they eat them all?" He answered, "They all became food for our countrymen." I said, "Do you eat them in your country?" He answered, "We eat them in various places, but mostly we come to this island to eat them." 【Left page】 I said, "Have you also come here before?" He answered, "Yes, I have come here many times," and pointed to the northwest of the island. Based on this, I had him guide me to that place and went to see it. Since Friday had difficulty with language, using stones as counting tools, he indicated they had eaten twenty men, two women, and one child. I also asked, "When you come here, do you encounter typhoons and face danger?" He answered, "We calculate the tides when we come. We have never faced danger. If we go far out to sea in the morning or afternoon, there will surely be harm from typhoons." ○ Later I also asked Friday about this. This island is located at the mouth where the great river called "Orinoco" of "America" enters the sea. When the tide rises, seawater flows upstream into this river, and when the tide recedes, it flows out from this river again. This is an island on the north shore of that river mouth. ○ Also, what appears broadly from north to northwest is the large island called "Trinidad." ○ I asked him about various other things as well.