翻刻!九州大学の書物たち

コレクション: 漂流記コレクション

漂民御覧之記 - 翻刻

漂民御覧之記 - ページ 16

ページ: 16

翻刻

【右丁】 夜中もことの外あかりく曇りよりもはきと仕候やうにて 細かに使【認ヵ】候ものなとも燈なしによめし程に御座候        問 何そ格別におそろしきと存候事に逢候義は無之候哉        答 左迄怖敷儀は逢不申候唯恐敷はかの地の寒気にて御座候 最初にも申上候ことく耳鼻も解(トケ)落手足も切り落候時宜に 御座候へは其ほとおそろしき儀は無御座候        問 【左丁】 雁は年中居候哉        答 大抵年中居候其内春のころより秋の初迄別て夥敷卵を生 みかへし申候家〳〵にも羽をとり鶩(アモル)のことくに養ひ置卵を取食料に 仕候雄四五羽に雌三四十つゝつけ置申候卵の味は甚能ものにて御座候        問 ムスクワに大き成石橋有之候由見物いたし候哉        答 其橋は損し候とて当時板にて仮橋をかけ往来仕候 【「鶩」の振り仮名「アモル」は「アヒル」ヵ】

現代語訳

【右丁】 夜中も格別に明るく、曇りよりもはっきりしているようで、細かい文字などでも灯火なしで読めるほどでございます。 問 何か格別に恐ろしいと思うような事に遭遇したことはありませんか。 答 それほど怖い出来事には遭いませんでした。ただ恐ろしいのは、かの地の寒気でございます。最初にも申し上げたように、耳や鼻も凍り落ち、手足も切り落とすような状況でございますので、それほど恐ろしいことはございません。 問 【左丁】 雁は年中いますか。 答 大体年中おります。その中でも春の頃から秋の初めまで、特に大量に卵を産み、孵します。家々でも羽を取り、アヒルのように飼い置いて、卵を取って食料にします。雄四、五羽に雌三、四十羽ずつ付けて飼います。卵の味はとても良いものでございます。 問 モスクワに大きな石橋があるそうですが、見物しましたか。 答 その橋は壊れているということで、現在は板で仮橋をかけて往来しております。

英語訳

【Right Page】 Even in the middle of the night it is exceptionally bright, clearer than on cloudy days, and one can read even fine writing without lanterns. Question Have you encountered anything particularly frightening? Answer I did not encounter anything particularly frightening. The only terrifying thing is the cold of that land. As I mentioned at the beginning, ears and noses freeze and fall off, and hands and feet must be amputated, so other than that, there is nothing particularly frightening. Question 【Left Page】 Are geese present year-round? Answer They are generally present year-round. Among them, from spring until early autumn, they lay and hatch eggs in particularly large numbers. Households also pluck their feathers and raise them like ducks, taking their eggs for food. They keep four or five males with thirty or forty females each. The taste of the eggs is very good. Question I heard there is a large stone bridge in Moscow. Did you see it? Answer That bridge was damaged, so currently they have built a temporary wooden bridge for passage.