翻刻
【右丁】
問
彼方にて日本の事存居候哉
答
何事によらす能存罷在候日本の事実を詳に記申候書物幷に
日本図なとも見及申候日本人にては桂川甫周様中川淳庵様と申
御方様の御名をは何れも存居申候日本の事を書候書物之中
にも書載有之様に承及申候《割書:中川淳庵は若州の侍医なり往年|病死す彼国にては官医のやうに心得居候趣也》
問
水車風車は見及候哉
【左丁】
答
水車は所々に有之候鍛冶屋銭座等みな水車相用候風車
羽根四枚にて殊之外大造作成物に御座候是は流川無之所にて
用ひ申候尤風無之節は相廻り不申候
問
都の入口に彼国の掟(テイ)【左ルビ:ヲキテ】石に彫付有之由見及候哉
答
一見仕候得共文躰相分不申候故いかゝ成義とも弁別仕かね候
私共帰国願度之差出候へとも兎角遅滞仕候故日本通船
現代語訳
【右丁】
問
あちらで日本のことを知っていますか。
答
何事によらずよく知っております。日本の事実を詳しく記した書物並びに日本地図なども見ました。日本人では桂川甫周様、中川淳庵様という方々のお名前をいずれも知っております。日本のことを書いた書物の中にも書き載せてあるように承知しております。《割書:中川淳庵は若狭国の侍医である。往年病死した。彼の国では官医のように心得ているようである》
問
水車や風車は見ましたか。
【左丁】
答
水車は所々にあります。鍛冶屋や造幣所などみな水車を使用しています。風車は羽根四枚で、非常に大掛かりな建造物でございます。これは流れる川のない所で用います。もっとも風のない時は回りません。
問
都の入口にその国の掟を石に彫り付けてあるそうですが、見ましたか。
答
一見しましたが、文体が分からないため、どのような内容とも判別できません。私どもは帰国願いを差し出しましたが、とかく遅滞しており、日本通船...
英語訳
【Right Page】
Question
Do they know about Japan over there?
Answer
They know well about all matters concerning Japan. I saw books that recorded Japanese facts in detail, as well as maps of Japan. Among Japanese people, they know the names of Katsuragawa Hoshū-sama and Nakagawa Jun'an-sama. I understand that their names are also written in books about Japan. 《Note: Nakagawa Jun'an was a physician serving the domain of Wakasa. He died of illness in past years. In that country, they seem to regard him as an official physician》
Question
Did you see water mills and windmills?
【Left Page】
Answer
Water mills are found in various places. Blacksmith shops, mints, and others all use water mills. Windmills have four blades and are extremely large constructions. These are used in places where there are no flowing rivers. Of course, when there is no wind, they do not turn.
Question
I heard that the laws of that country are carved in stone at the entrance to the capital. Did you see this?
Answer
I saw it, but since I could not understand the writing style, I could not discern what kind of content it was. We submitted a petition to return to Japan, but it has been delayed, so regarding Japanese ships...