翻刻
去年中親類幷本店
又左衛門申請少々宛有合候
道具売払借方え振向
其余計を以主人療養
衣食等之手当ニいたし
候得共是以聊之儀ニ付
其方義種々骨折忠兵衛
気分よろしき節ハ近在え
出玉子抔売買いたし
其間は厚看病いな【ママ たヵ】し
現代語訳
去年中、親類並びに本店の又左衛門が申し出て、少しずつ手持ちの道具を売り払い、借方へ振り向け、その余った分で主人の療養や衣食等の手当てをしましたが、これもわずかなことでした。そのため仁三郎は様々に骨折り、忠兵衛の気分が良い時には近在へ出て卵などを売買し、その間は手厚く看病をいたし
英語訳
Last year, relatives and Matazaemon from the main store made arrangements, and [they] sold off small amounts of available household goods bit by bit, applying [the proceeds] toward debts, and using the remainder to provide for the master's medical treatment, clothing, food and other necessities. However, even this amounted to only a small sum. Therefore, Nisaburō made various efforts - when Chūbei was feeling well, [Nisaburō] would go out to nearby areas to buy and sell eggs and such, and during the intervals provided devoted nursing care...