伊那市×みんなで翻刻

コレクション: 池上家資料 (1) 2

(書付) - 翻刻

(書付) - ページ 6

ページ: 6

翻刻

 罷在候処当春中より  病気相募り少も自由  足り不申候ニ付聊も側を  離れす深切二便之セ話  いたし汚候衣類蒲団  等も三四度宛取替右汚  ものも人手掛不申洗濯も  其方壱人ニ而いたし且又  老衰之上病症ニ候哉  ■【黒】痴ニ相成気六ケ敷時々 

現代語訳

いましたが、当春中から病気が募り、少しも自由が利かなくなったため、わずかな時も側を離れず、親切に便の世話をいたし、汚れた衣類や蒲団なども三、四度ずつ取り替え、その汚れ物も人手をかけず、洗濯も仁三郎一人でいたし、また老衰の上に病症のためか、痴呆になり気難しく、時々

英語訳

...but from this spring onward, [Chūbei's] illness worsened, and he became completely unable to move freely. Therefore, [Nisaburō] never left his side even for a moment, kindly attending to his bodily functions, changing his soiled clothing and bedding three or four times [per day], and without asking for help from others, doing all the laundry by himself. Moreover, perhaps due to old age combined with his illness, [Chūbei] became senile and difficult to deal with, and from time to time...