翻刻
【右丁】
古き集の内少し見合にいだす
四季一
立春 梵盆釜
かた〳〵とむすぶ氷の瀧のいとを
古き集の内少し見合にいだす
四季一
立春 梵盆釜
かた〳〵とむすぶ氷の瀧のいとを
はる風の手やけふほとくらん
霞 みとく
たち初るかすみのころも一かさね
山のした着や雪のしろむく
鶯 貞徳
銭かねてねをさきならはうくひすの
【左丁】
ほうほけ経も 一ぶ八くりんん
若菜 みとく
雪の中なる
ねはほそくして をもひろげす
柳 仝
三味線のさほの川辺の糸やなぎの
ねをあらはして浪ぞよせひく
桜 教二
てんびんのはり口ならでさくら花
一りんたにも目にかゝるうなし
現代語訳
【右丁】
古い歌集の内から少し例を挙げて見合わせてみよう
四季一
立春 梵盆釜
かたく結ぶ氷の滝の糸を
春風の手が今日ほどくであろう
霞 みとく
立ち初める霞の衣一重ね
山の下着か雪の白無垢
鶯 貞徳
銭を前もって音を先に習う鶯の
【左丁】
法華経も一部八句輪
若菜 みとく
雪の中なる
根は細くして を(葉を)も広げず
柳 同
三味線の棹の川辺の糸柳の
音を表して波ぞ寄せ引く
桜 教二
天秤の張り口でなくて桜花
一輪だにも目にかかる様子なし
英語訳
[Right page]
Let me present a few examples from the old collections for comparison:
Four Seasons, Part One
Beginning of Spring Bonbongama
The tightly bound ice threads of the waterfall—
will the spring wind's hands loosen them today?
Haze Mitoku
The first rising haze-robe, one layer—
is it the mountain's undergarment or snow's white silk?
Bush Warbler Teikoku
Paying money in advance to learn the voice first, the bush warbler's
[Left page]
Lotus Sutra too, one volume eight verses round
Young Greens Mitoku
In the snow
Roots are thin and do not spread their leaves wide
Willow Same
The string willow by the river where shamisen bridges are—
expressing its sound as waves advance and retreat
Cherry Blossoms Kyōji
Not the tension point of a balance scale, but cherry blossoms—
not even one bloom catches the eye