翻刻!べらぼう関連資料

コレクション: 狂歌と狂詩

狂哥はまのきさご - 翻刻

狂哥はまのきさご - ページ 2

ページ: 2

翻刻

【右丁】 四方赤良編輯 狂歌浜のきさご 全  翻刻 麟風堂 【左丁】 序 ありそ海の浜のまさごとしるして よむともつきぬことの葉をかき集め たる例にならひしはまのきさごは 何だんべいべい〳〵ことばのよこな まれるひなぶりうたの一とふしを いちきはめのいちはやくよみいでつ

現代語訳

【右丁】 四方赤良編集 狂歌浜のきさご 全  翻刻 麟風堂 【左丁】 序 有明海の浜の真砂と記して 詠むとも尽きぬ言の葉を掻き集め た例にならった浜のきさごは 何だんべい、べいべいと言葉の訛った 田舎風歌の一節を 一際目立って一早く詠み出し

英語訳

【Right Page】 Edited by Yomo no Akara Kyōka Hama no Kisago (Mad Verses: Beach Shells) - Complete  Reprint by Rinpūdō 【Left Page】 Preface Like the endless grains of sand on Ariake Bay's beach That one could write about and never exhaust the words to gather, This "Hama no Kisago" follows that example. With rustic dialect songs saying "What's that?" and "Hey, hey," These country-style verses with their corrupted speech Stand out distinctly and are sung out most readily.