翻刻
呼出(よひだ)し上戸(じやうご)
扨(さて)ゆふべはけしからぬ酩酊(めいてい)貴公様(きこうさま)に途中(とちう)て
御別(おわかれ)申てかの一杯(いつはい)きげんでさる人(ひと)の妾宅(しやうたく)へ
立寄(たちより)むりにこひ出(た)して初(しよ)夜 過(すき)るまで吞(のみ)
扨ぶら〳〵と鍋島(なべしま)の浜(はま)のすゞみへ参(まい)り
どしやう汁(じる)のけふりくさひやつて
ひとり吞(の)んでゐるをうしろの机(しやう)ぎから
拙者(せつしや)を呼(よふ)故(ゆへ)ふりかへり見たれば
となりのむすこが京(きやう)の客(きやく)つれて
すゞみに来(き)て居(ゐ)るをむりに引(ひつ)ぱつて
北(きた)の新地(しんち)へ出(て)かけ花善(はなせん)でゑら吞
二人(ふたり)ながら妓(おやま)かふて寝(ね)てしまふ
扨いのふといふたれば竹輿(かご)に
のれとさわぐを酒(さけ)に酔(よふ)たはお
もしろいが竹輿によふては
うけにくいとあるひてひよろ〳〵
もどりかゝつた所(ところ)か虎久(とらきう)の舟(ふね)が
仕舞(しまひ)かけてゐるをむりやりににじり
こみうなき一種(いつしゆ)て呑(のみ)しめ鉢(はち)に残(のこつ)た
うなぎを包(つゝ)ませ懐中(くわいちう)して内(うち)へ帰(かへ)り
嚊(かゝ)へのついせうにかのうなきを見 【かかあへの追従ヵ】
しらせなすびのあさづけはじかみのす
づけといふ所(ところ)て小(ちい)サイちよくで十五六
やつたれば嚊めが盃(さかづき)ひつたくつて
またよび出し酒(さけ)かおゐてもらをと
にらみつけたおそろしさに酒の酔(ゑひ)はさ
らつとさめとこそで一盃(いつはい)やり直(なを)したひ
とおもふて何時(なんとき)じやと問(とう)たれは
今(いま)明(あけ)六ッ打(うつ)てゐますといふたには
我(われ)ながら肝(きも)かつぶれたとの噺(はなし)
強(こう)ゐんは
たれも此体(このてい)多(おゝ)し
【鍋島の浜・鍋島藩蔵屋敷前の堂島川沿いを鍋島浜と呼び、夕涼みや月の名所として有名だったらしい。現在の大阪北区の高等裁判所辺り。】
現代語訳
呼び出し上戸
さて昨夜はひどい酩酊で、あなた様と途中でお別れ申し上げてから、あの一杯機嫌である人の妾宅へ立ち寄り、無理に誘い出して初夜が過ぎるまで飲み、それからぶらぶらと鍋島の浜の夕涼みへ参り、どじょう汁の煙が臭いやつを一人で飲んでいると、後ろの商いから私を呼ぶので振り返って見たところ、隣の息子が京都の客を連れて涼みに来ているのを無理に引っ張って、北の新地へ出かけ花善でえらく飲み、二人ながら妓女を買って寝てしまった。
さて帰ろうと言ったところ、駕籠に乗れと騒ぐのを、酒に酔ったのは面白いが駕籠に乗っては面白くないと歩いてひょろひょろと帰りかかった所で、虎久の舟が仕舞いかけているのを無理やりに入り込み、鰻を一種飲み、締め鉢に残った鰻を包ませて懐中して家へ帰り、かかあへの追従にかの鰻を見せ、茄子の浅漬け、生姜の酢漬けという所で小さい猪口で十五六杯やったところ、かかあめが盃をひったくって、また呼び出し酒を置いてもらおうとにらみつけた恐ろしさに、酒の酔いはさらりと覚め、床で一杯やり直したいと思って何時だと問うたところ、今明け六つが打っていますと言ったのには、我ながら肝が潰れたという話。
強引な人は誰でもこの体たらくが多い。
英語訳
The Summoning Drinker
So last night I got terribly drunk. After parting with you midway, I stopped by the mistress's house of that fellow who was in high spirits from drinking, forcibly coaxed him out, and we drank until after midnight. Then I wandered over to the evening cool at Nabeshima Beach, where I was drinking alone some smelly loach soup when someone called me from a stall behind me. When I turned around, I saw the neighbor's son had come to enjoy the evening cool with a guest from Kyoto, so I forcibly dragged them along to Kita Shinchi, where we drank heavily at Hanazen. Both of us bought courtesans and fell asleep.
When we said we should head home, they made a fuss about taking palanquins, but I said that while being drunk is enjoyable, riding in a palanquin wouldn't be fun, so I walked home unsteadily. On the way, I forced my way onto Torakyu's boat just as they were closing up, had another drink of eel, had them wrap up the remaining eel from the serving bowl, tucked it in my kimono, and went home. To flatter my wife, I showed her the eel, and with pickled eggplant and pickled ginger, I had fifteen or sixteen cups from a small sake cup. Then my wife snatched the cup away and glared at me, wanting me to have another drinking session, and the frightening look sobered me right up. Wanting to have another drink in bed, I asked what time it was, and when they said it was now striking six in the morning, even I was shocked.
Pushy people often end up in this sorry state.