翻刻
雲助(くもすけ)上戸(じやうこ)
九夏三伏(きうかさんふく)の暑(あつ)き日(ひ)厳冬素雪(けんとうそうせつ)の寒(さむ)き夜(よ)も破(やふ)れ地(ち)はんたつた一枚(いちまい)の
竹(たけ)の負木(おふこ)にになひもち長町(なかまち)を宿(やと)とさため気(き)さんじなる暮(くら)し是(これ)を
雲助(くもすけ)と号(なつ)く上戸(じやうご)に雲助(くもすけ)上戸(しやうこ)と異名(いみやう)せるは
酒(さけ)の座席(ざせき)野鄙(やひ)にしてゐんぎんの
座(ざ)に居(ゐ)る事(こと)かな
わず先(まつ)呑(のみ)かけるに
今(いま)流行の利休形(りきうかた)の小き
盃(さかづき)をまどろし
かりはじめ
より石(いし)にて
やりかけ取肴(とりさかな)
のあわびかまほこ
あるひは鉄炮(てつほう)あへ
やつことふふの
醤油(しやうゆ)に青(あを)とふ
がらしのまぜり
たるもひとつ器(うつは)
打(うち)こみかたはしより
まわし喰(くら)ひなど
とかく貴人(きにん)のせぬ
事(こと)ばかりしかも
酒(さけ)にははやく酔(よひ)
料理場(りやうりば)から鯛(たい)めん
の出(て)る時分(しぶん)にはゆすつ
てもおこしても一向(いつかう)に
たわひなくたま〳〵むりに
引(ひき)おこされては酒(さけ)は見るのもいやになり
一座(いちざ)の女中(じよちう)あるひはげい子(こ)中居(なかい)をとらへ
ひんだかへたりこかしたり三味(さみ)せんをふみ
おり鉢水(はちみづ)をこぼすやら興(きやう)も酔(よひ)も醒(さめ)はてゝ仕舞(しまひ)は
いつも言分(いゝぶん)出来(てき)さん〴〵の事(こと)にて終(おわ)るなり是等(これら)を酒徒(しゆと)の下品(けひん)と
さだむべき■【也ヵ】
現代語訳
雲助上戸
夏の最も暑い日も、厳しい冬の寒い夜も、破れた地下足袋にはんてん一枚だけで、竹の天秤棒に荷物を担いで、長屋を宿としている気ままな暮らし、これを雲助と呼ぶ。上戸に雲助上戸という異名があるのは、酒の席での振る舞いが野卑で、礼儀正しい座に居ることができないからである。
まず飲み始めるにあたって、今流行りの利休形の小さな盃を面倒がり、最初から大きな石のような器でがぶがぶと飲み、取り肴のあわび、かまぼこ、あるいは鉄砲和えややっこ豆腐の醤油に青唐辛子が混ざったものも、一つの器に全部入れて、端の方から回し食いするなど、とにかく上品な人がしないことばかりする。しかも酒には早く酔ってしまい、料理場から鯛飯が出てくる頃にはゆすっても起こしても全く反応がなく、たまたま無理に引き起こされると、酒は見るのも嫌になってしまう。
一座の女中あるいは芸子や中居を捕まえて、ひっくり返したり転がしたり、三味線を踏み折ったり、鉢の水をこぼしたりして、興も酔いも完全に冷めてしまい、最後はいつも言い争いが起きて散々な結果で終わる。これらを酒飲みの下品な行為と定めるべきである。
英語訳
The Porter Drinker
Even on the hottest days of summer's peak heat, or the coldest nights of harsh winter, wearing only torn tabi socks and a single short coat, carrying loads on bamboo shoulder poles and making the tenements their lodging with a carefree lifestyle - this is called a kumasuke (porter). Among drinkers, there's a type nicknamed "porter drinker" because their behavior at drinking gatherings is vulgar and they cannot sit properly in polite company.
First, when beginning to drink, they find the currently fashionable small Rikyū-style cups troublesome, and from the start use large stone-like vessels to gulp down alcohol. They take side dishes like abalone, kamaboko, or teppo-ae (a type of salad) and yakko tofu with soy sauce mixed with green peppers, throw everything into one container, and eat by passing it around from the edges - doing nothing but things that refined people would never do. Moreover, they get drunk quickly, and by the time the sea bream rice comes out from the kitchen, no amount of shaking or rousing will wake them. When occasionally forced awake, they become sick at the very sight of alcohol.
They grab the serving women, geishas, or waitresses, knocking them over and rolling them around, stepping on and breaking shamisen, spilling water from bowls, completely killing both the entertainment and the drinking mood. It always ends in arguments and terrible scenes. These should be classified as the vulgar behaviors of drunkards.