翻刻!料理本の世界

コレクション: コレクション 1

豆腐百珍. 続編 - 翻刻

豆腐百珍. 続編 - ページ 7

ページ: 7

翻刻

をき侍る人こそ真の嗜好(スキ)ともいふならんか と。又農夫の情由話(ジツハナシ)に。牛欄(ウシベヤ)のほとり駢闐(ニギヤカ) なるに。主人もたち出きくに牛に熬餅(ヤキモチ)を あたへしところ。咽(ノド)につめて嗓牙(ハヲムク)のみにして いかんともすることを得すと。主人も見るに 忍ひすといへとも。すへきやうもあらさりしに 此ところを廻(マハ)る剃篦(カミユヒ)《割書:備前|産》来りあはせ。不図(フト) おもひ出し風情そありて。菽乳(トウフ)を湯に烹て それを放冷(サマ)しもちひ見よとて。とり あへす其製をなし。口を割て服(モチ)ゆるに。 忽に食道を通し。衆人まつおちつけりとそ。 さてかのかみゆひをとり囲(マハ)して何とて斯(カヽ)る

現代語訳

置いておられる人こそ真の愛好家とも言うのだろうか」と。また農夫の実話に、「牛小屋の辺りが騒がしいので、主人も出て行って聞いてみると、牛に焼き餅を与えたところ、喉に詰まらせて歯を剥き出すばかりで、どうすることもできないと。主人も見るに忍びないと言っても、どうする方法もなかったところ、このあたりを回る髪結い(備前出身)がちょうど来合わせ、ふと思い出したような様子で、『豆腐を湯で煮て、それを冷ましてやってみよ』と言って、取り急ぎその通りに作って、口をこじ開けて飲ませると、たちまち食道を通って、人々もまず安心したということだ。そしてその髪結いを取り囲んで『なぜそのような

英語訳

such people could truly be called connoisseurs." Also, in a true story from a farmer: "There was a commotion near the cow shed, so the master went out to see what was happening. A cow had been given rice cakes, but they got stuck in its throat, and the animal could only bare its teeth, with nothing to be done about it. Though the master could hardly bear to watch, there seemed to be no solution. Just then, a traveling hairdresser from Bizen Province happened to come by, and as if suddenly remembering something, said, 'Boil some tofu in hot water, let it cool, and try giving that.' They quickly prepared it as instructed, forced open the cow's mouth and made it swallow the tofu, whereupon it immediately went down the throat, and everyone was greatly relieved. Then they gathered around the hairdresser and asked, 'How did you know such a