翻刻!料理本の世界

コレクション: コレクション 1

料理沿革大概/懐石四季の友 - 翻刻

料理沿革大概/懐石四季の友 - ページ 9

ページ: 9

翻刻

【普通のテキストで見たままレイアウトするのは無謀ですので意味のまとまりで書くことにします】           十二 冬         茶事  本膳 一汁三飣 向平皿  織部豆腐  くるみ  わさび  猪口 このわた 汁  線蘿菔(センダイコ)【蘿蔔と同じで大根のこと】  織部豆腐   小海老  なめ 飯 一重箱引    香の物    蒲ボコ 鮭一塩 一引鱠   鯛   生姜酢 一吸物   鷃(ホトシキ)   針牛房 一肴  からすみ 茶請 蒸物 口取  水栗  膏?たけ  御茶 何名     懐石の事 一覚悟十体と云ふ事あり《割書:山上瓢庵の|著書による》一に曰懐石の事  色々様々毎度替へし其内正風体なるは幾度も然るへし 【左丁】  珍しくする事十度に一二度又名物持の弱年の衆は三四  度もゆるすへし物をいれて麁末にみゆるやうにするか専也  惣て茶の湯に作をすると云ふは第一会席又暁客【饒客?】を呼  か押かけて往か第二道具かさり様さて給仕の珍敷か  女子を仕ふ事もあり但人の仕たる真似をすへからす  吾新しき作前をすへし貴人招待の時いつれも珍敷仕ふ  へし招鴎の時此十年はかり以前迄は《割書:此■天正十八|庚寅とあり》金銀を  ちりばめ二の膳三の膳迄も出せしなり    《割書:私曰この書をみれは利休ものすき■【候?】に今の世まての仕方になし|たること明けし尤懐石に■もの【ことの?】多き不相応なるへし》 一或人曰古代の茶人は志の信を誉め次に茶の佳なるをほ  め次に茶堂を初め炭花等のはたらきをほめ次に器物  の茶に入りたるをほめ次に饗応の出来たるをほめたり

現代語訳

十二 冬         茶事  本膳 一汁三菜 向付平皿  織部豆腐  胡桃  山葵  猪口 このわた(海鼠腸) 汁  千切り大根  織部豆腐   小海老  なめ茸 飯 一重箱引き    香の物    蒲鉾 鮭一塩 一引き鱠   鯛   生姜酢 一吸物   鶉   針牛蒡 一肴  からすみ 茶請け 蒸物 口取り  水栗  松茸  お茶 何名     懐石のこと 一覚悟十体ということがある(山上瓢庵の著書による)一に曰く懐石のこと  色々様々毎度変えるが、その内正風体なるものは何度も同じで良い  珍しくすることは十度に一、二度、また名物持ちの若い衆は三、四  度も許すべきである。物を入れて粗末に見えるようにするのが専らである  総じて茶の湯に作為をするというのは、第一に会席、また暁の客(饒客?)を呼ぶか  押しかけて往くか、第二に道具の飾り様、さて給仕の珍しいことか  女子を使うこともある。但し人の仕手の真似をすべからず  我が新しき作法をすべし。貴人招待の時はいずれも珍しく仕うべし  招鷗の時、この十年ばかり以前までは(この天正十八年庚寅とある)金銀を  散りばめ二の膳三の膳まで出したのである    (私が曰く、この書を見れば利休も好み候に、今の世までの仕方になし    たることが明らかである。もっとも懐石にことの多きは不相応なるべし) 一ある人曰く、古代の茶人は志の真を誉め、次に茶の佳なるを誉め  次に茶室をはじめ炭・花等の働きを誉め、次に器物  の茶に入りたるを誉め、次に饗応の出来たるを誉めたり

英語訳

Twelve Winter         Tea ceremony  Main tray One soup and three dishes Mukōzuke flat dish  Oribe tofu  Walnuts  Wasabi  Small cup Sea cucumber entrails Soup  Julienned daikon radish  Oribe tofu   Small shrimp  Nameko mushrooms Rice One tiered box course    Pickled vegetables    Kamaboko fish cake Lightly salted salmon One namasu course   Sea bream   Ginger vinegar One clear soup   Quail   Needle-cut burdock One side dish  Dried mullet roe Tea sweets Steamed dishes Appetizers  Water chestnuts  Matsutake mushrooms  Tea Various names     About kaiseki There is something called the "Ten Attitudes of Preparation" (according to writings by Yamanoue Hyōan). First, regarding kaiseki:  Various things should be changed each time, but among these, the orthodox style may be repeated many times  Novel presentations should occur only once or twice in ten times, and for young people who possess famous items, three or four  times may be permitted. The specialty is to include items that appear humble  Generally, to make artifice in tea ceremony means: first, the banquet, or calling dawn guests (or abundant guests?),  or going uninvited; second, the manner of displaying utensils; and then novel service or  sometimes employing women. However, one should not imitate others' methods  One should create one's own new practices. When entertaining nobles, everything should be done in a novel manner  At the time of Shōō, until about ten years ago (this is noted as Tenshō 18, Year of the Metal Tiger), gold and silver were  scattered about and even second and third trays were served    (I say that from reading this book, it is clear that Rikyū also favored this and    established the methods that continue to this day. Indeed, having too many elements in kaiseki would be inappropriate) Someone said that ancient tea masters praised first the sincerity of intention, next praised the excellence of the tea,  next praised the tea room and the work of charcoal and flowers, next praised how the utensils  suited the tea, and next praised the success of the hospitality