翻刻!九州大学の書物たち

コレクション: 漂流記コレクション

漂流人善助聞書 - 翻刻

漂流人善助聞書 - ページ 10

ページ: 10

翻刻

【右丁】  煑砂糖煑又者油ニ而揚ケ何れも皿躰ニよそひ取  給申候尤箸者無之銀之匕鉄ニ而拵候【フォーク図?】如圖品に  包丁右三品を銘々相用申候 一此所ニ凡三十日程逗留致し罷在申候處五月中旬朝  主人(コヤンダンテ)体之者私之袖を引外江連行様子ニ而私を鞍  置馬ニ乗せ召仕ひ体之弐人ニ衣類幷牛之皮鍋  水桶之類茶碗等を持せ右之 主人(コマンダンテ)体之者初私共  都合四人何れも馬ニ乗村内壱丁程参り村はつれニ成  畑地亦者野山体之所を通り畑ニハ薩摩芋小麦なん 【左丁】  は黍甘草之類を植付有之凡十五里程参候処  夜ニ入人家三十軒程有之村ニ而間口四間程之家江  入椽臺江牛之皮幷毛織を敷有之右之上ニ而食事  いたし此家ニ而一宿《割書:家造り幷食物|前段同様ニ御座候》翌朝亦々一同馬ニ乗  右村内一丁程参り村はつれ江出候処左右畑地又  谷合岩窟を通り凡十里餘り参り候処宿塲体ニ  相見候人家五軒有之所ニ而間口五間程之家ニ一宿《割書:家造|食物》  《割書:前段同様ニ|御座候》翌朝も前同様一同馬ニ乗山地亦者野部を通  日ニ凡十四五里ツヽ日数三日人家無之所ニ而野宿いたし尤

現代語訳

【右丁】 煮たり砂糖煮にしたり、また油で揚げたりして、いずれも皿のような器によそって取らせてくれました。もっとも箸はなく、銀の匙や鉄で作った図のような品物と包丁、この三品をめいめいが使用しました。 一、この所におよそ三十日程逗留していましたところ、五月中旬の朝、主人(コマンダンテ)のような者が私の袖を引いて外へ連れて行く様子で、私を鞍を置いた馬に乗せ、召使いのような二人に衣類並びに牛の皮、鍋、水桶の類、茶碗等を持たせ、右の主人(コマンダンテ)のような者と私を合わせて都合四人、いずれも馬に乗って村内を一町程行き、村はずれになって畑地また野山のような所を通りました。畑には薩摩芋、小麦、なん 【左丁】 ば、黍、甘草の類を植え付けてありました。およそ十五里程行ったところで夜になり、人家三十軒程ある村で、間口四間程の家に入り、縁台に牛の皮並びに毛織を敷いてあり、その上で食事をし、この家で一宿しました《割書:家造り並びに食物は前段同様でございます》。翌朝また一同馬に乗り、その村内を一町程行って村はずれに出たところ、左右に畑地また谷合いや岩窟を通り、およそ十里余り行ったところで宿場のように見える人家五軒ある所で、間口五間程の家に一宿しました《割書:家造り、食物は前段同様でございます》。翌朝も前同様一同馬に乗って山地また野原を通り、一日におよそ十四、五里ずつ、日数三日、人家のない所で野宿をしました。もっとも

英語訳

【Right page】 [The food was] boiled, cooked with sugar, or deep-fried in oil, and served to us in plate-like vessels. However, there were no chopsticks—instead we each used three items: silver spoons, implements made of iron as shown in the diagram, and knives. 1. After staying at this place for about thirty days, on a morning in mid-May, a person who appeared to be the master (Comandante) took me by the sleeve and led me outside. He had me mount a saddled horse, and had two servant-like men carry clothing, cowhides, pots, water buckets, tea bowls and such items. The master (Comandante)-like person, myself, and the two others—four people in total—all mounted horses and traveled about one chō through the village. We reached the village outskirts and passed through farmland and areas resembling fields and mountains. The fields had sweet potatoes, wheat, nan- 【Left page】 ba (probably nanban/corn), millet, licorice and similar crops planted in them. After traveling about fifteen ri, night fell and we reached a village with about thirty houses. We entered a house with a frontage of about four ken, where cowhides and woven materials were spread on a veranda platform, and we ate our meal on top of these. We spent one night at this house. (Marginal note: House construction and food were the same as described previously.) The next morning, we all mounted horses again and traveled about one chō through the village to its outskirts, where we passed through farmland on both sides, valleys, and rocky caves. After traveling about ten ri, we reached what appeared to be a post station with five houses, and spent one night in a house with a frontage of about five ken. (Marginal note: House construction and food were the same as previously described.) The next morning, we again all mounted horses as before and traveled through mountainous terrain and plains, covering about fourteen to fifteen ri per day for three days, camping outdoors in areas with no houses. Furthermore,