翻刻
【右丁】
体之者壱人附居申候尤一間ニ四尺程之白麻之蚊帳
壱張《割書:仕立日本之通|に御座候》貸呉夜分者用ひ申候食物ハ日々
三度ツヽ米之飯ニ𩵋類等を給させ申候此家之奥之
間ニ役人体之唐人弐三人罷在着服者紋呉絽ニ而赤
糸付候帽子をかふり居候ヲ見受申候此所ニ而者構之
内歩行致させ候得共外江は出し不申候
一此所ニ逗留中瘧病相煩候處医師体之者参り肝
脈いたし呉煎薬相用ひ三十日程世話ニ相成快気仕候
一此所ニ六月上旬之比ゟ逗留致し居候処九月上旬之比
【左丁】
役人体之唐人駕を為持参リ外江送呉候趣致仕方
同日夕方右駕ニ乗せ《割書:駕者前段|同様ニ御座候》役人体之者附添町
筋十町程参り駕ゟ出候處川端ニ七十石積程之舩
壱艘繋留帆柱壱本ニ而毛綿沼染之帆をかけ有之
右舩江乗候處舩頭体之者一人水主体之者三人
罷在直ニ出帆致し川筋凡壱町程《割書:此川巾凡六七間|御座候》漕
参り海江出北之方へ三日程䑺り山陰江乗入唐国
之内乍浦と申所江着岸仕候
一右卯二月下旬唐国之内廣東奥門江上陸同九月
現代語訳
【右丁】
のような者が一人付いておりました。もっとも一間に四尺程の白麻の蚊帳一張《割書:仕立ては日本の通りです》を貸してくれ、夜分は用いました。食物は日々三度ずつ米の飯に魚類等を給してくれました。この家の奥の間に役人のような唐人が二三人おり、着服は紋呉絽で赤い糸が付いた帽子をかぶっているのを見受けました。この所では構内を歩行させてくれましたが、外へは出してくれませんでした。
一 この所に逗留中にマラリアを患ったところ、医師のような者が参り、脈診をしてくれ、煎じ薬を用いて三十日程世話になり快気しました。
一 この所に六月上旬の頃から逗留していましたが、九月上旬の頃
【左丁】
役人のような唐人が駕籠を持参して外へ送ってくれる趣で仕度をし、同日夕方その駕籠に乗せ《割書:駕籠は前段と同様です》役人のような者が付き添い、町筋を十町程参り駕籠から出たところ、川端に七十石積程の船一艘が繋留してあり、帆柱一本で木綿の茶染めの帆をかけてありました。その船に乗ったところ、船頭のような者一人、水主のような者三人がおり、直ちに出帆し、川筋およそ一町程《割書:この川幅はおよそ六七間です》漕いで参り、海に出て北の方へ三日程航海し、山陰へ乗り入れ、唐国の内の乍浦という所へ着岸しました。
一 その卯年二月下旬に唐国の内の広東澳門へ上陸し、同九月
英語訳
【Right Page】
A guard-like person was assigned to me. They provided me with a mosquito net made of white hemp, about four shaku in size for one room 《Marginal note: The tailoring was the same as in Japan》, which I used at night. For food, I was given rice with fish and such three times daily. In the inner room of this house, I observed two or three Chinese official-like persons wearing patterned silk gauze clothing with red thread attached and wearing caps. At this place, I was allowed to walk within the compound, but was not permitted to go outside.
- While staying at this place, I suffered from malaria. A doctor-like person came, took my pulse, and treated me with herbal medicine. I was cared for about thirty days and recovered.
- I had been staying at this place since early June, but in early September
【Left Page】
A Chinese official-like person brought a palanquin to escort me outside, making preparations. That same evening, they had me board the palanquin 《Marginal note: The palanquin was the same as before》 with an official-like person accompanying me. We traveled about ten chō along the town streets, and when I got out of the palanquin, there was a boat of about seventy koku capacity moored at the riverbank, with one mast and a tea-dyed cotton sail. When I boarded this boat, there was one captain-like person and three sailor-like persons. We immediately set sail, rowed about one chō along the river 《Marginal note: This river was about six to seven ken wide》, went out to sea, sailed north for about three days, entered a mountain inlet, and landed at a place called Zhapu in China.
- In late February of that Year of the Rabbit, I had landed at Macau in Guangdong, China, and in September of the same year