翻刻
【右丁】
上旬之比同国之内乍浦と申所へ着舩迄日数弐百
七十日程ニ相成申候但唐国ニ而者右卯年二七月ニ閏月
御座候
一右海岸江着舩いたし候処水主体之者弐人ニ私アメリ
カニ而貰候荷物ヲ為持舩頭体之者壱人附添私を
同道上陸いたし候処此所ハ唐国之内九月上旬之比
乍浦と申所之由ニ候人家凡壱万軒程も可有之と
相見へ町屋建ち續繁花之様子ニ有之右舩頭水主
体之者同道町筋三四丁程参り候処間口四五間程ニ而
【左丁】
門構之内江連参り候処役人体之者三四人有之右舩頭ト
何欤咄合候間私を此所江差置舩頭体之者ハ何れか参り
右役人体之者日本人八人有ト書記し私江見せ候付逢せ
呉候様手真似いたし候處下男体之者呼ニ参り候趣ニ而
漂流致し此所ニ罷在候者共八人直ニ参り候処内壱人は
初太郎有之先達而相別レ候後者始末噺合外七人之
者共加賀舩ニ而漂流致し候能登國出生弥三兵衛同惣七
仙臺ゟ漂流致し候仙臺出生甚助同長次郎同喜平
出羽国出生次郎吉同与三蔵南部出生重吉と申者共と
現代語訳
【右丁】
上旬の頃、同国の内の乍浦という所へ着船するまで日数は二百七十日程になりました。ただし唐国では、その卯年二七月に閏月がございました。
一 その海岸へ着船したところ、水主のような者二人が私がアメリカでもらった荷物を持ち、船頭のような者一人が付き添って私を同道し上陸しました。この所は唐国の内の九月上旬の頃の乍浦という所とのことです。人家はおよそ一万軒程もあろうかと見え、町屋が建ち続き繁華な様子でした。その船頭・水主のような者と同道し町筋を三四町程参ったところ、間口四五間程で
【左丁】
門構えの内へ連れて参ったところ、役人のような者が三四人おり、その船頭と何か話し合っている間、私をこの所に置いて船頭のような者はどこかへ参りました。その役人のような者が「日本人八人有り」と書記し私に見せたので、逢わせてくれるよう手真似をしたところ、下男のような者が呼びに参った様子で、漂流してこの所にいる者共八人が直ちに参りました。その内一人は初太郎で、先達って別れた後の始末を話し合いました。外の七人の者共は、加賀船で漂流した能登国出生の弥三兵衛・惣七、仙台から漂流した仙台出生の甚助・長次郎・喜平、出羽国出生の次郎吉・与三蔵、南部出生の重吉という者共と
英語訳
【Right Page】
By early September, it took about 270 days to reach a place called Zhapu in the same country. However, in China, there was a leap month in the 2nd and 7th months of that Year of the Rabbit.
- When we arrived at that coast, two sailor-like persons carried the belongings I had received in America, and one captain-like person accompanied me as we went ashore together. This place was said to be Zhapu in China, around early September. There appeared to be about ten thousand houses, with townhouses built continuously in a prosperous manner. Accompanied by the captain and sailor-like persons, we walked about three to four chō along the town streets to a place with a frontage of about four to five ken, and
【Left Page】
we were led inside a gated compound where there were three to four official-like persons. While the captain was discussing something with them, I was left at this place and the captain-like person went somewhere. The official-like person wrote "There are eight Japanese people" and showed it to me, so I gestured asking to meet them. A servant-like person came to call, and eight people who had drifted here immediately came. Among them, one was Hatsutarō, with whom I had previously parted, and we discussed what had happened since then. The other seven were: Yasabyōe and Sōshichi from Noto Province who had drifted on a Kaga ship; Jinsuke, Chōjirō, and Kihei from Sendai who had drifted from Sendai; Jirōkichi and Yosanzō from Dewa Province; and a person named Jūkichi from Nanbu, and