翻刻
【右丁】
一方ニ凡六十挺ツヽ程相見江申候又者鉄炮ヲかだげ候
者も三十人斗足踏等致し舩中ニ而軍立之稽古
致候様子見受申候「アメリカ人等も「イキリス者嫌ひ申候
一此處江着舩致候処折節唐国廣東江之渡り舩有之
四五日之内出帆之様子ニ付前段「コマンダンテ支配之地ニ残り
居候五人之者共江申遣シ一所ニ乗組申度色々相頼
候へ共里数も有之右舩者待呉不申故是非私幷
初太郎両人斗右舩江乗組廣東江罷越申ニ付残り
居候五人者共江右之訳合相認申遣尚又「コマンダンテ
【左丁】
江も横文字を以右五人之者共之儀得と頼遣し候儀ニ
御座候此所ゟ廣東幷ニ阿蘭陀江三ケ年目程ニ而便舩有之
由ニ御座候
一此所ゟ唐国廣東江乗渡候舩者北「アメリカ邊之舩之
由ニ而乗組之舩頭水主幷私罷居候「カリホル子邊と詞
通不申右水主之内「カリホル子邊之詞を存居候者壱人
有之舩中ニ而右之者ヲ通ニ致し舩頭等江通し貰
申候尤北「アメリカ幷「イギリス者詞同様之よし「北アメ
リカ者寒国之由右之者ニ承申候
現代語訳
【右丁】
一方に約六十挺ずつほど見受けられました。また、鉄砲を構える者も三十人ほどが足踏みなどをして、船中で軍事訓練の稽古をしている様子を見ました。アメリカ人たちもイギリス人を嫌っているようです。
一、この場所に到着したところ、折よく中国の広東への渡航船があり、四、五日のうちに出帆する様子だったので、前述のコマンダンテの支配地に残っている五人の者たちに申し送りし、一緒に乗船したいと色々と頼みましたが、距離もあり、その船は待ってくれないため、やむを得ず私と初太郎の二人だけでその船に乗り込んで広東へ向かうことになりました。残っている五人の者たちには右の事情を書き記して送り、さらにコマンダンテ
【左丁】
にも横文字(アルファベット)でその五人の者たちのことをよろしく頼み置いたのです。この所から広東並びにオランダへは三年目ほどに便船があるとのことです。
一、この所から中国の広東へ乗り渡る船は北アメリカ辺りの船とのことで、乗り組んでいる船頭や水夫、並びに私が滞在していたカリフォルニア辺りとは言葉が通じませんでした。その水夫の中でカリフォルニア辺りの言葉を知っている者が一人いて、船中でその者を通訳にして船頭などに話を通してもらいました。なお、北アメリカ並びにイギリス人は言葉が同様とのこと、北アメリカは寒い国だとその者に聞きました。
英語訳
【Right Page】
On one side, approximately sixty cannons each could be seen. Also, about thirty men holding muskets were doing foot drills and appeared to be conducting military training exercises aboard the ship. The Americans also seem to dislike the English.
First, when I arrived at this place, there happened to be a ship bound for Canton, China, which appeared ready to depart within four or five days. I sent word to the five men remaining in the territory under the aforementioned Comandante's control, requesting in various ways to board together with them. However, due to the distance involved and the ship's unwillingness to wait, it became unavoidable that only I and Hatsutaro would board that ship and proceed to Canton. I wrote and sent an explanation of these circumstances to the five men who remained behind, and furthermore to the Comandante
【Left Page】
I also requested in foreign letters (alphabet) that he take good care of those five men. From this place to Canton as well as to Holland, there are said to be transport ships available about every three years.
First, the ship that carried us from this place to Canton, China, was said to be from around North America. I could not communicate with the ship's captain, sailors, or others from the California area where I had been staying. Among the sailors, there was one person who knew the language of the California area, and aboard ship I used this person as an interpreter to communicate with the captain and others. I was told by this person that North America and England have similar languages, and that North America is a cold country.