翻刻
うつ
ろふ
ものは
よの中の
人のこゝろの
花とよみし
小町がうたは此
島の事をや
ゑいじけんだん〳〵と
しやれにみが
いつてきてこゝも
ながれの島の内と
いつしかくるわが
できて女郎の
木をあきなふ
やうになり
こまげたからの
思ひつきで
くろぬりの
せきだいを
二つにして
両ほうの
あしをうへて
そのせきたいへ
ぜんまい
からくりの
やうにしかけて
おきけふは
中の町のどこそこへ
ゆかふと思ふと
てうどそこの
門口でとまる
やうにぜんまいを
しかける
さりとはよく
したもの也
これより
島中いつとうに
このとをりに
なりわがでに
せきだいの
せんまいを
しかけ
ながら
あるく
ゆへ
どこまでも
ゆかれる
てうほう
な
事也
〽あんな女郎の
木をねびき
にして
手いけの
花と
ながめたひ
あふ木や内
ひき出し
《題:ひのき》
きのめ
ふたば
〽わつちがせんまいは
どうかかけんが
ちがつた
やうてヲス
しれつ
てへぞ
ヨウ
〽かふろ
と
いふは
きゝ?の
事で
しん
ぞう
と
いふは
くさ?の
事
かね#1
〽只今おいらんふぁどう中の所でございはなれものでござり
ますればいかゝこさりませうあしもとに御目を
とめられませ
〽子御くるわが
できてから
しまちうの
むすこの木が
まぐれてきて
とんたはんじやう
するにした
がひちよき
といふ木が
てきれは
かごか木
と
いふ
木も
てき
る
現代語訳
移ろうものは世の中の人の心の花と詠んだ小町の歌は、この島のことを詠んだのであろうか。
英字見立だんだんと洒落に身が入ってきて、ここも流れの島の内と、いつしか廓ができて女郎の木を商うようになり、駒下駄からの思いつきで、黒塗りの石台を二つにして両方の足を植えて、その石台へゼンマイ仕掛けのように仕組んでおき、「今日は中の町のどこそこへ行こう」と思うと、ちょうどそこの門口で止まるようにゼンマイを仕掛ける。さりとはよくしたものである。これより島中一等にこの通りになり、我が手に石台のゼンマイを仕掛けながら歩くゆえ、どこまでも行かれる重宝なことである。
♪あんな女郎の木を根引きにして、手活けの花と眺めたい
青木屋内
引き出し
《題:檜》
木の芽
双葉
♪私のゼンマイはどうか掛けんが違ったようで、オス、知れってへぞ、ヨウ
♪「かうろ」というのは木々のことで、「心臓」というのは草々のこと、かね
♪ただ今お花魁はどう中の所でございます。離れ物でございますれば、いかがこざりましょう。足元にお目を止められませ
♪小廓ができてから、島中の息子の木がまぐれてきて、とんだ繁盛するに従い、「ちょき」という木ができれば、「かごかき」という木もできる
英語訳
"The transient things are the flowers of people's hearts in this world" - could Komachi's poem have been about this island?
With Western-style commentary gradually becoming more sophisticated and stylish, this place too has become part of the pleasure quarter islands, and eventually a red-light district was established where courtesans made of wood are traded. From the inspiration of wooden clogs, they split black-lacquered stone pedestals in two and planted both feet on them, then rigged the stone pedestals with spring mechanisms. When thinking "Today I'll go to such-and-such place in the middle district," they set the spring mechanism to stop exactly at that gate. What a clever invention this is! From this point on, this became the standard throughout the island, and since they walk with spring mechanisms in their stone pedestals controlled by hand, it's quite convenient as they can go anywhere.
♪I'd like to uproot such courtesan trees and admire them as arranged flowers
Aoki-ya Interior
Drawer
《Title: Cypress》
Tree buds
Twin leaves
♪My spring mechanism seems to have been set differently - "Male, figure it out," "Yeah"
♪"Kauro" refers to trees and plants, while "heart" refers to grasses, right?
♪Just now the top courtesan is in the middle quarters. Since she's an exclusive one, what shall we do? Please keep your eyes on your footing.
♪Since the small pleasure quarter was established, the son-trees from all over the island have been flocking here, and as business has become tremendously prosperous, when "choki" trees appear, "palanquin-bearer" trees also appear.