翻刻
そりや
どろぼう
よ〳〵
と
おつかける
やつも
ぜんまい
ておつ
かければ
にけるやつも
じやり〳〵と
せんまいでにげる
ゆへ壱尺にげれは
壱尺おつかけるわづか
一二間もあとから
おつかけながらつかまへる事も
ならずこればつかりからちの
あかぬものにて十町も廿丁も
おつかけるとたかひにいきが
きれてちつとやすんで
おつかけやうからてめへも
やすんでにげたがいゝと
いふやうになり二三日も
つゞひておつかけるとのちには
はなしをしなからつれだつて
おつかけどこまでいかふも
しれぬなり
〽コリヤ〳〵そんんあに
にける事はねへ
小便でもしたくは
ねへか
〽こんな事なら
かねのせきだい
でもはいたら
よかつた
扨御目通りへかざりおきましたるは此島のしうげんのていなりすべて十六七のものを
つほみといひ十八九より花といひ廿五より実(み)といふか此しまのならはしなり
そのつほみのうちを木むすこ木むすめといひ
又よめとなりむことなれば花よめ花むこ
といふしうげんなどには大しまだいを
こしらへむことよめをしまたいの上へ
あげてさかつきをさせるあいおいの
木のこゝろなるべし
〽おあへはくまで
わしや九十九まで
〽かうした所は
十けんたなへ
かざつた
やうだ
枝をならさぬ
みよなれや
あいにあい
おいの松こそ
めてたかり
けれと
ぢくちでも
なんても
ない
やつさ#1
現代語訳
それは泥棒よ〜と追いかける者もゼンマイで追いかければ、逃げる者もじゃり〜っとゼンマイで逃げるゆえ、一尺逃げれば一尺追いかける。わずか一、二間も後から追いかけながら捕まえることもならず、こればかりは腹の立つもので、十町も二十町も追いかけると互いに息が切れて、ちょっと休んで。追いかける方から「手前も休んで逃げたがいい」というようになり、二、三日も続いて追いかけると、後には話をしながら連れ立って追いかけ、どこまで行こうとも知れない。
♪これこれ、そんなに逃げることはない。小便でもしたくはないか。
♪こんなことなら、金の石台でも履いたらよかった。
さて、ご覧に供えて飾り置きましたのは、この島の習俗の体である。すべて十六、七歳の者を「つぼみ」といい、十八、九歳より「花」といい、二十五歳より「実」というのが、この島の習わしである。そのつぼみのうちを「木息子」「木娘」といい、また嫁となり婿となれば「花嫁」「花婿」という。習俗などには大島台を拵え、婿嫁を島台の上へ上げて盃をさせる。相生の木の心であろう。
♪お前は九十九まで、私は九十九まで
♪こうした所は十軒店へ飾ったようだ
枝を鳴らさぬ御代なれや、相に相生の松こそめでたかりけれど、地口でもなんでもない、やっさ
英語訳
"There's a thief!" - when the pursuer chases with spring mechanisms, the fleeing one also escapes with spring mechanisms making rattling sounds. If one flees a foot, the other chases a foot. Even chasing just one or two ken behind, they cannot catch them. This alone is frustrating - when chasing for ten or twenty chō, both get out of breath and take a little rest. The pursuer even says, "You should rest too while fleeing." When this continues for two or three days of chasing, eventually they chat while walking together in pursuit, and there's no telling how far they might go.
♪Come now, there's no need to flee like that. Don't you need to urinate?
♪If it's going to be like this, I should have worn golden pedestals.
Now, what we have displayed for your viewing represents the customs of this island. Generally, those aged sixteen or seventeen are called "buds," from eighteen or nineteen they're called "flowers," and from twenty-five they're called "fruit" - this is the custom of this island. Among the buds, they're called "tree sons" and "tree daughters," and when they become brides and grooms, they're called "flower brides" and "flower grooms." For customs and such, they construct large island platforms, place the bride and groom on top of the island platform, and have them exchange sake cups. This must be the spirit of the paired trees of Aioi.
♪You until ninety-nine, I until ninety-nine
♪Such a place looks like it's decorated for a ten-shop street
In this reign where branches make no sound, the paired pines of Aioi are truly auspicious, but this is neither wordplay nor anything else - yassa!