キリシタン関連史料を翻刻

コレクション: コレクション1

南蛮寺興廃記 - 翻刻

南蛮寺興廃記 - ページ 27

ページ: 27

翻刻

同シカラサルカ如シ後生善所ヲ願ハントナラ ハ能々思惟有ヘシ迚大汗ニ成テ説得ス老母堅 固ノ念仏者ナレハ心甚タ不肯ト雖トモ余リニ強 ク説立ラレテ申ケルハ我念仏ニ帰依シテ仏法 ニ余事ナシト存候ヘ共余リ御懇切ノ御教化ニ テ候ヘハ誰ニテモ重テ御同宿一人被遣可被下 此方ニモ仏法者一人相頼ミ両人法論シテ決定 仕度候ヘ共愚蒙ノ女ノヿニ候ヘハ不及力候ト 申ケレハ梅庵領掌シテ外迄モナク老母ノ御左 右次第ニ我等参向シテ分明ニ法論邪正ヲ糺シ 老母ヲ聖道ニ引導シ参セ候ヘシ迚老母ニ辞シ テ寺ヘ帰リヌ老母ハ梅庵ニ強ク教化セラレ言 葉ナク漸々法論ノ事ヲ云出シテ梅庵ヲハ帰シ ケレトモツク〳〵思慮シテ我賤シキ身ヲ以テ歴々 ノ僧家ヲ請待シ如何メシキ宗論ナトノ様ニ風 説アラハ憚リ有ヘキ事ナリ随分密ニ隠ストモ聞 伝ル人アツテ群集等アラハ如何共不可製得殊 更不思議ノ珍事等アラハ修理太夫カ身ノ害ヤ アラムシカシ唯俗人諸経ニ通達シタル碩学ヲ 尋得テ梅庵ヲ招キ法論ヲキカハヤト思付洛中

現代語訳

同じではないようなものである。後生の善い所を願うのであれば、よくよく思慮すべきである」と言って、大汗をかいて説得した。老母は堅固な念仏者であったので、心中甚だ納得しないとはいえ、あまりに強く説き立てられて申すには「私は念仏に帰依して、仏法に他のことはないと存じておりますが、あまりに御懇切な御教化でございますので、どなたでも重ねて御同宿を一人遣わしていただきたい。こちらにも仏法者を一人頼み、両人で法論して決着をつけたく存じますが、愚かな女のことでございますので、力が及びません」と申した。すると梅庵は了承して「外でもなく、老母の御意向次第で、我々が参上して明らかに法論で邪正を糺し、老母を聖道に引導して参らせましょう」と言って、老母に辞して寺へ帰った。老母は梅庵に強く教化されて返す言葉もなく、漸く法論のことを言い出して梅庵を帰したが、つくづくと思慮して「私のような賤しい身をもって身分の高い僧家を招待し、いかがわしい宗論などのように風評が立てば、憚りがあることであろう。随分密かに隠したとしても聞き伝える人があって群衆などが集まれば、どうにも制御できない。殊更不思議な珍事などがあれば、修理太夫(息子)の身に害があるかもしれない。しかし、ただ俗人で諸経に通達した碩学を探し出して梅庵を招き、法論を聞かせてはどうか」と思いついて、洛中で

英語訳

they are not the same. If you wish for a good place in the afterlife, you should think carefully about this." So saying, he worked up a great sweat in his persuasion. The old mother was a steadfast nembutsu practitioner, so although her heart was very unconvinced, being pressed so strongly, she said: "I have taken refuge in nembutsu and believe there is nothing else in Buddhism, but since your teaching is so earnest and kind, please send any fellow priest again. I would also like to ask a Buddhist scholar on this side, and have the two engage in doctrinal debate to reach a conclusion, but as I am an ignorant woman, I lack the capacity for this." Baian readily agreed, saying, "It is nothing special - according to the old mother's wishes, we shall come and clearly examine right and wrong through doctrinal debate, and guide the old mother to the holy path." So saying, he took leave of the old mother and returned to the temple. The old mother, having been strongly proselytized by Baian, was left speechless, and gradually brought up the matter of doctrinal debate before sending Baian away. But reflecting deeply, she thought: "For someone of my lowly status to invite distinguished monks and have rumors spread about some questionable religious debate would be a cause for concern. Even if I keep it quite secret, if there are people who hear about it and crowds gather, it would be impossible to control. Especially if there were strange miraculous events, it might bring harm to Shuri-no-taifu (her son). However, what if I simply find a learned layperson well-versed in the various sutras, invite Baian, and have them engage in doctrinal debate?" With this thought, she began searching in the capital