翻刻
降生ス。我カ教ニ随テ。一タヒ天主ヲ頼ムモノハ。
タトヘ罪悪山ノ如クナルモ。則消滅シテ。主コレ
ニ天堂ノ楽ヲ与フ。然リト雖トモ。修行ニ浅深アリ。
苦楽モ亦然リ。共浅深四アリ。一ニハ他ノ宗門ニ
帰シテ後生ヲ求ル人ハ。彼天ニ生スルヿ能ハス
シテ空クインヘルノニ堕ス。テイウスヲ除ヒテ
外ニ別ニ世界ノ主ナキガ故ナリ二ニハキリシ
タンノ宗旨ニ帰ストイヘトモ。修行成満セスシテ。
天主ノ許可ヲ受サル者ハ直ニ彼天ニ生スルヿ
ヲ得ス。先アルカタウリヤニ在テ。苦ヲ受ル者軽
微ニシテ快楽ナシ。此処ニ在テ劫数ヲ歴テソノ
業因ヲツクシテ。而後デイウスノ許可ヲ受テ。彼
天ニ生シテ快楽ヲ受ク。三ニハ修行成満シテ。天
主ノ許可ヲ受ル者ハ直ニ彼天ニ生シテ。宝殿ニ
坐シ自然ノ衣ヲ被テ。不死ノ薬ヲ服シ無始無終
ノ身ト成テ。大安楽ヲ受ル也。四ニハ国法ニ因テ
此宗ヲ禁制スルノ時宗旨ヲ改メス。身命ヲ惜マ
ス。マルチリニ逢テ死スル人ハ。修行ノ浅深ニ拘
ラス。天主ノ許可ヲ待ス。タ〱チニハライソニ生
シテ。安楽ヲ得ルナリ。又天地滅尽ノ時アリ。名付
現代語訳
降生する。我が教えに従って、一度天主を頼む者は、たとえ罪悪が山のようであっても、すなわち消滅して、主はこれに天堂の楽しみを与える。しかしながら、修行には浅深があり、苦楽もまた然りである。共に浅深四つがある。一には他の宗門に帰して後生を求める人は、彼の天に生まれることができずして、空しくインフェルノに堕ちる。デウスを除いて外に別に世界の主がないが故である。二にはキリシタンの宗旨に帰すといえども、修行成満せずして、天主の許可を受けない者は直ちに彼の天に生まれることを得ず、先ずアルガトリアに在って、苦を受ける者は軽微にして快楽なし。この処に在って劫数を歴てその業因を尽くして、而る後デウスの許可を受けて、彼の天に生じて快楽を受ける。三には修行成満して、天主の許可を受ける者は直ちに彼の天に生じて、宝殿に坐し自然の衣を被って、不死の薬を服し無始無終の身となって、大安楽を受けるのである。四には国法によってこの宗を禁制する時、宗旨を改めず、身命を惜しまず、マルティリに逢って死する人は、修行の浅深に拘らず、天主の許可を待たず、ただちにパライソに生じて、安楽を得るのである。また天地滅尽の時がある。名付けて
英語訳
[am] born. Those who rely on the Lord of Heaven even once according to my teaching, even if their sins are like mountains, will have them immediately extinguished, and the Lord will grant them the pleasures of heaven. However, there are shallow and deep levels in religious practice, and suffering and pleasure are likewise. Both have four levels of shallow and deep. First, those who turn to other religious sects seeking rebirth will be unable to be born in that heaven and will fall emptily into Inferno, because there is no other lord of the world besides Deus. Second, even those who convert to the Christian faith, if their practice is not complete and they do not receive the Lord of Heaven's permission, cannot be born directly in that heaven. First they must dwell in Purgatory, where those who suffer have light afflictions and no pleasure. Remaining in this place through countless eons, exhausting their karmic causes, they afterwards receive Deus's permission and are born in that heaven to receive pleasure. Third, those who complete their practice and receive the Lord of Heaven's permission are born directly in that heaven, sit in jeweled halls, wear natural robes, take the medicine of immortality, become bodies without beginning or end, and receive great bliss. Fourth, when the national law prohibits this religion, those who do not change their faith, do not spare their lives, and die meeting martyrdom, regardless of the depth of their practice and without waiting for the Lord of Heaven's permission, are immediately born in Paradise and attain bliss. Also, there is a time when heaven and earth are completely destroyed. It is called