翻刻
者は姑(しば)らく其 難(なん)を弭(ゆる)めて大に戦艦を修(しゆ)し海軍
の力能く我に敵(てき)するに足(た)るを須(まつ)て其和 盟(めい)を破
り以て仏蘭西(ふらんす)の宿世(しゆくせ)の讐(あだ)を報(ほう)せんとするなり
と云(い)ふ勃那杷爾的(ぼなばるて)曰く然(しか)らば則ち英吉利(えげれす)は和
議に狃(なれ)安んじて我(わが)軍備(くんび)の全く成るを安間(あんかん)と俟(ま)
つ心(こゝろ)なきこと明かなり宜(よろ)しく彼(かれ)に先だち発(はつ)す
べしと俄(にはか)に軍(ぐん)議を定む是(こゝ)に於(おい)て両国 交々(かはり〴〵)書(しよ)を
遣(や)つて迭(たがい)に非義(ひき)を責(せ)め和議(わぎ)遂(つい)に又 破(やぶ)れ一千八
百三年 我国(わかくに)の文化元甲子年英吉利と戦(たゝかい)を交ゆ
「【「記号脱】ハノーフル」《割書:国|名》は両国の間に在て英(え)吉利に属(そく)す
現代語訳
者は姑らくその難を和らげて大いに戦艦を修理し、海軍の力がよく我に敵するに足るまで待って、その和盟を破り、もってフランスの宿世の讐を報じようとするのである」と言う。ボナパルトは言った「それならばイギリスは和議に慣れ安んじて、我が軍備の全く成るのを安閑と待つ心がないことは明らかである。よろしく彼に先立って発するべきである」と。俄かに軍議を定めた。ここにおいて両国は互いに書を遣わして互いに非義を責め、和議は遂に又破れ、一千八百三年、我が国の文化元甲子年、イギリスと戦いを交えた。
ハノーファー(国名)は両国の間にあってイギリスに属する。
英語訳
"are temporarily mitigating those difficulties while extensively repairing warships, waiting until their naval power becomes sufficient to rival ours, then they will break that peace alliance and thereby seek to avenge France's ancient grudge." Bonaparte said, "If that is so, then it is clear that England has no intention of becoming complacent with peace negotiations and waiting idly for our military preparations to be completed. We should act before they do." He suddenly convened a war council. At this point, the two countries exchanged letters back and forth, mutually accusing each other of unrighteous conduct, and the peace negotiations were ultimately broken again. In 1803, the first year of Bunka in our country's calendar (Year of the Metal Rat), they engaged in war with England.
Hanover (country name) lies between the two countries and belongs to England.