Gallicaの日本資料を翻刻!

コレクション: コレクション1

BnF. Département des manuscrits. Japonais 615 (2) - 翻刻

BnF. Département des manuscrits. Japonais 615 (2) - ページ 15

ページ: 15

翻刻

を殺(ころ)し乱(らん)を作(おこ)さんと謀(はか)る者(もの)ありて其事(そのこと)発覚(はつかく)【左ルビ:アラハル】す 其 首謀(しゆばう)は「ヒセグリュ」「ゼヲルゲス」たり其 余(よ)の逆徒(ぎやくと) 四十三人 皆(みな)前後(ぜんご)捕(とらはれ)に就(つ)く「モレアウ」も亦(また)其 数(かす)の 中に在(あり)て生擒(いけと)らる又此 逆党(きやくとう)仏蘭西(ふらんす)人の避(さけ)て外(くはい) 国(こく)にある者(もの)及(およ)ひ英国(えいこく)の使節(しせつ)黄祁(どいつ)に居(お)る「アケン テン」等(ら)と密(ひそか)に書(しよ)を通(つう)じて内外(ないくはい)相応(あいおう)せんと謀(はか)る と告(つぐ)る者あり是(こゝ)に於(おい)て急(きう)に「コウリンコウルト」 に命(めい)じ二 隊(たい)の兵(ひやう)を統領(たうれう)せしめ三月十五日の夜 兵(へい)を潜(ひそ)めて列応河(れいんが)を渉(わた)り其(その)備(そな)へざるに乗(じやう)じて 「バアテン」部内(ぶない)に進(すゝ)み「ケール」「エツテンヘイム」囲(かこ)み

現代語訳

を殺し乱を起こそうと謀る者があって、その事が発覚した。その首謀者は「ピシュグリュー」「ジョルジュ」であった。その他の逆徒四十三人は皆前後して捕らわれることとなった。「モロー」もまたその数の中にあって生け捕りにされた。またこの逆党は、フランス人で避けて外国にある者および英国の使節でドイツにいる「アケンテン」等と密かに書を通じて内外相応じようと謀ると告げる者があった。ここにおいて急に「コーリンコート」に命じ二隊の兵を統領させ、3月15日の夜、兵を潜めてライン河を渡り、その備えのないに乗じて「バーデン」部内に進み、「ケール」「エッテンハイム」を囲み

英語訳

conspired to kill him and cause a rebellion, and this matter was exposed. The ringleaders were "Pichegru" and "Georges." The remaining forty-three rebels were all captured one after another. "Moreau" was also among their number and was taken alive. Furthermore, there were those who reported that this rebel party conspired to coordinate internally and externally by secretly corresponding with French people who had fled to foreign countries and with "Achten," an English envoy residing in Germany. Thereupon, he immediately ordered "Caulaincourt" to command two battalions of soldiers, and on the night of March 15th, concealing his troops, crossed the Rhine River, taking advantage of their unpreparedness, advanced into "Baden" territory, and surrounded "Kehl" and "Ettenheim."