翻刻
せ【衍】しめんとする謀(はかり)ことなり那波列翁(なぼれおん)は既(すで)に諸(しよ)
国(こく)を兼(かね)併(あわ)して兵力(へいりき)日々(ひゞ)に強大(きやうだい)となり勢(いきほひ)に乗(じやう)じ
て猶(なを)近国(きんごく)を合(あわ)して仏蘭西(ふらんす)国域(こくいき)を開(ひら)き大(おほひ)にせん
と欲(ほつ)し一千八百八年 我国(わがくに)の文化(ぶんくは)六 己巳(つちのとみ)年(どし)彼(か)の
一月一日 今(いま)。近隣(きんりん)の諸国(しよこく)我(われ)に順従(しゆんじう)【左ルビ:シタガフ】するを時(とき)とし
て「ケル」「カステル」「ウェセル」「フリッシンケン」《割書:以上|地名》を收(おさ)
めて仏国(ふらんす)に併(あわ)す此時(このとき)是班牙(すはにや)に内乱(ないらん)あり党(とう)を分(わけ)
て相攻(あいせ)む仏蘭西帝(ふらんすてい)之(これ)を利(り)し遂(つい)に其国(そのくに)をうばひ
皇(わう)の弟(おとゝ)那波里王(なぼりわう)「ヨセフ」を徙(うつ)し封(ほう)じて是班牙王(すはにやわう)
となし帝(てい)の義弟(ぎてい)「ミュラット」をうつして那波里(なぽり)に王(わう)
現代語訳
しめようとする謀略であった。ナポレオンは既に諸国を兼併して軍事力が日々強大となり、勢いに乗じてなお近隣諸国を合併してフランスの国土を拡大しようと欲し、1808年(我が国の文化6年己巳の年)彼の1月1日、今や近隣の諸国が我に従順になる時として、ケル、カステル、ヴェーゼル、フリッシンゲンを収めてフランスに併合した。この時スペインに内乱があり、党派に分かれて互いに攻撃し合った。フランス皇帝はこれを利用し、ついにその国を奪い、皇帝の弟でナポリ王であった「ジョゼフ」を移してスペイン王に封じ、皇帝の義弟「ミュラ」を移してナポリに王として
英語訳
This was a scheme to drive them into submission. Napoleon had already annexed various countries and his military power grew stronger day by day. Riding on this momentum, he desired to further annex neighboring countries to expand French territory. In 1808 (the 6th year of Bunka, year of Tsuchinoto-mi in our country), on January 1st of that year, seeing that neighboring countries were now submissive to him, he seized Geldern, Castel, Wesel, and Vlissingen and annexed them to France. At this time, there was civil war in Spain, with factions dividing and attacking each other. The French Emperor took advantage of this and finally seized that country, transferring his brother Joseph, who had been King of Naples, to be crowned King of Spain, and moving his brother-in-law Murat to become king in Naples.