翻刻
間部下総守
本多豊前守
永井飛騨守
松平壱岐守
西尾隠岐守
牧野豊前守
《割書:名代》永井飛騨守
内藤大和守
《割書:名代》内藤大隈守
永井肥前守
朽木土佐守
《割書:名代》阿部駿河守
大久保佐渡守
板倉伊豫守
《割書:名代》松平丹波守
黒田豊前守
《割書:名代》大久保佐渡守
一 夫ゟ御廻りニ而詰衆御奏者番一同被出候間名代之者打込
高順ニ座付居候
一 老衆細廊下ゟ菊之間通り鳫之間え列座被致候と
大目付会釈ニ而高順ニ罷出候被仰渡并頂戴之節
席左之通
【以下次コマ】
現代語訳
間部下総守
本多豊前守
永井飛騨守
松平壱岐守
西尾隠岐守
牧野豊前守
永井飛騨守(名代)
内藤大和守
内藤大隈守(名代)
永井肥前守
朽木土佐守
阿部駿河守(名代)
大久保佐渡守
板倉伊豫守
松平丹波守(名代)
黒田豊前守
大久保佐渡守(名代)
一 それから御廻り(将軍の巡回)において詰衆や御奏者番が一同に出席したので、名代の者たちは身分の高い順に座に着いた
一 老中が細廊下から菊之間を通って雁之間へ列座されたと大目付が会釈で知らせたので、身分の高い順に出席し、仰せ渡しおよび頂戴の際の席は以下の通りであった
【以下次ページ】
英語訳
Manabe Shimōsa-no-kami
Honda Buzen-no-kami
Nagai Hida-no-kami
Matsudaira Iki-no-kami
Nishio Oki-no-kami
Makino Buzen-no-kami
Nagai Hida-no-kami (representative)
Naitō Yamato-no-kami
Naitō Ōsumi-no-kami (representative)
Nagai Hizen-no-kami
Kuchiki Tosa-no-kami
Abe Suruga-no-kami (representative)
Ōkubo Sado-no-kami
Itakura Iyo-no-kami
Matsudaira Tamba-no-kami (representative)
Kuroda Buzen-no-kami
Ōkubo Sado-no-kami (representative)
One: Then, during the go-mawari (shogun's rounds), the castle attendants and official announcers all came out, so the representatives took their seats according to rank order.
One: The senior councilors proceeded from the narrow corridor through the Kiku-no-ma (Chrysanthemum Room) to take their seats in the Kari-no-ma (Wild Goose Room), and the chief inspector signaled with a bow that we should come out in rank order. The seating arrangement for receiving instructions and gifts was as follows:
[Continues on next page]