翻刻
【右丁】
たやすからす其うへ中頃より唐土の方へ
かよひ馴つゝやかて其国の制にさへならひて
冠服(くわんふく)なども其国風にしたかひたれはいよ〳〵
さるかたに見なされてかの紅毛(をらんだ)伊芸理須(いぎりす)
なといふらむあらぬ境のものゝ類(たぐい)とさへは人
みなおもふなるへし扨此国人来朝の
【左丁】
ことは古(ふるく) 続(しよく)日本(につほん)記(き)にもみえたれど其後 暫(しはら)くは
来らさりしにや何の書にも見へさめるを
後(ご)光明(くわうめう)天皇(てんわう)の御宇慶安二年に再(ふたゝ)ひ来朝
せしより已来毎度に及へり此たび亦 国王(こくわう)
即位(そくい)恩謝(おんしや)のため正副(せいふく)二人の使を奉る事
あるにつき行粧(ぎようそう)の梗概(かうがい)をしるし梓に
現代語訳
【右丁】
容易ではない。その上、中頃より中国の方へ
通い慣れ親しみ、やがてその国の制度にまで習って
冠服なども中国風に従ったため、いよいよ
そのような方面(中国側)に見なされて、あのオランダやイギリス
などという、我々とは全く異なる境界の者たちの類いとまでは人々
皆思うのであろう。さて、この国の人々の来朝の
【左丁】
ことは古く『続日本紀』にも見えているが、その後しばらくは
来なかったのか、どの書にも見当たらない。
後光明天皇の御世、慶安二年に再び来朝
してより以来、毎度に及んでいる。この度もまた国王の
即位恩謝のため、正副二人の使者を奉る事
があるにつき、行装の概要を記し、木版に
英語訳
【Right page】
is not easy. Moreover, from the middle period onward, they became accustomed to communicating with China, and eventually even adopted that country's institutions. Since their court dress and clothing also followed Chinese customs, they came to be increasingly viewed as belonging to that sphere (China), so that people probably think of them as being in the same category as those from completely foreign lands like the Dutch and English. Now, regarding the visits of people from this country to our court,
【Left page】
though this is recorded in ancient texts such as the Shoku Nihongi, they apparently did not come for some time afterward, as this is not mentioned in any writings. However, from when they came to court again in the second year of Keian during the reign of Emperor Go-Kōmyō, this has continued regularly. On this occasion as well, they are sending chief and deputy envoys to express gratitude for the enthronement of their king, and regarding this matter, I record an outline of their procession for woodblock printing.