翻刻
【右丁】
一行粧の見物(みもの)は琉王 楽童(がくどう)子(じ)その外一体ことなる風儀めつら
しき衣服楽器の音声を要とす文化三寅としの
来朝より当辰としまて此七年目の来朝にてまた
いつのまに行粧を見んもはかりかたく実に近代の
粧観(そうくわん)なりよつて此本を持したらんには一時行列のみみたらん
人にはなか〳〵まさるへくはた見し人のもたらんにはいよ〳〵
其くわしきにいたるへきものなり
一行列は海陸数百里の道中ゆへ少しつゝの増減前後あり
このほんやんことなき手筋をもつてくわしく
相たゝし本格の行列をしるす
【左丁】
薩州川御座御船
【御座船の絵】
此外諸大名方より
御馳走に川御座船
いづる今略之
【御座船の下】
琉
球
船
現代語訳
【右丁】
一、行列の見どころは琉球王、楽童子、その他一般とは全く異なる風俗、珍しい衣服、楽器の音色を要点とする。文化三年寅年の来朝から当辰年まで、この七年目の来朝であり、また次にいつ行列を見ることができるかも分からず、実に近代においては貴重な見物である。よってこの本を持参すれば、一時的に行列を見ただけの人にはかなり勝るであろうし、また見た人が持つならば、いよいよその詳細を理解することができるものである。
一、行列は海陸数百里の道中であるため、少しずつの増減や前後の変化がある。この本では、確実な手筋(情報源)をもって詳しく調査し、本格的な行列を記録する。
【左丁】
薩摩藩の川御座船
【御座船の絵】
この他、諸大名方からの
もてなしとして川御座船が
出る。今これを略す。
【御座船の下】
琉球船
英語訳
【Right page】
1. The highlights of the procession are the Ryukyu King, court musicians (gakudōji), and others with completely different customs, unusual clothing, and the sounds of their musical instruments. From the court visit in Bunka 3, Year of the Tiger, to this Year of the Dragon, this is the seventh year since their visit, and it is uncertain when the procession might be seen again, making it truly a precious spectacle in modern times. Therefore, if one carries this book, one will have a considerable advantage over those who only glimpsed the procession momentarily, and for those who did see it, this will enable them to understand the details even more thoroughly.
1. Since the procession travels several hundred ri by sea and land, there are slight increases, decreases, and changes in order along the way. In this book, using reliable sources, I have investigated thoroughly and recorded the authentic procession.
【Left page】
Satsuma Domain's river ceremonial boat
【Illustration of ceremonial boat】
Besides this, various daimyo houses
provide river ceremonial boats
as hospitality. This is abbreviated here.
【Below the ceremonial boat】
Ryukyu ship