翻刻
【右丁】
を有為(うい)の法(ほふ)と云(いゝ)【いふヵ】。神我(じんが)長短方円(ちやうたんはうゑん)の
相(そう)を起(おこ)せば。冥諦(みやうたい)転(てん)じて其(その)形(かたち)を現(げん)ず。
然則(しかるときん)ば。世間(せけん)有為(うい)の転変(てんへん)する事(こと)は
神我(じんが)の情(じやう)を生(しやう)するにおよれり。神我(じんが)一
切(さい)の情(じやう)を生(しやう)せずして。冥諦(みやうたい)に帰(き)すれば。
有為(うい)の転変(てんべん)永(なが)く休(やみ)て。無為(むい)の楽(たのし)み自(おのづから)
至(いた)る。色身(しきしん)は壊滅(ゑめつ)すれども。神我(じんが)は
滅(めつ)せず。喩(たとへ)ば家(いへ)は。やくれ共(とも)。主(ぬし)は出(いづ)るが
如(ごと)しといへり。かやうの見解(けんげ)を以(もつ)て。様々(さま〳〵)
【左丁】
に理(り)を説(とく)といへども。終(つゐ)に如来(によらい)に対(たい)し
奉(たてまつ)り。直(ぢき)に自性(じしやう)を悟(さと)りて。不(ず)_レ残(のこら)仏弟子(ぶつでし)
となれり。唯(たゞ)今(いま)のきりしたん。全(まつた)く。
外道(げどう)の見(けん)にだも不(ず)_レ及(およば)して。正法(しやうぼふ)なりと
思ふ事(こと)。誠(まこと)に井(い)の中(うち)の蛙(かいる)也
一/世尊(せそん)四十九/年(ねん)。甚深(じん〴〵)の法(ほふ)を説(とき)給ふと
いへとも。終(おは)りに一/字不説(じふせつ)と説(とき)給ふ也。
是(これ)則(すなはち)直(ぢき)に佛性(ぶつしやう)を。知(しら)しめん為(ため)の教(おしへ)也。
一/字不説(じふせつ)の意(い)。思量(しりやう)の及(およぶ)処(ところ)にあらず。
現代語訳
【右丁】
これを有為の法という。神我が長短方円の相を起こせば、冥諦が転じてその形を現す。そうであれば、世間の有為が転変することは、神我が情を生じることによるのである。神我が一切の情を生じないで、冥諦に帰すれば、有為の転変は永く止んで、無為の楽しみが自然に至る。色身は壊滅するけれども、神我は滅しない。たとえば家は焼けても、主人は出るようなものであるという。このような見解をもって、様々
【左丁】
に理を説くといえども、ついに如来に対し奉り、直に自性を悟って、残らず仏弟子となった。ただ今のキリシタンは、まったく外道の見解にも及ばないで、正法なりと思うこと、誠に井の中の蛙である。
世尊は四十九年間、甚深の法を説かれたといえども、終わりに一字不説と説かれた。これはすなわち直に仏性を知らしめんための教えである。一字不説の意味は、思量の及ぶところではない。
英語訳
【Right page】
are called conditioned dharmas. When the self (purusha) gives rise to aspects of long and short, square and round, the unmanifest principle transforms and manifests those forms. Therefore, the transformation of conditioned phenomena in the world occurs through the self generating emotions. If the self generates no emotions at all and returns to the unmanifest principle, the transformation of conditioned phenomena ceases forever, and the joy of the unconditioned naturally arrives. Though the physical body perishes, the self does not perish. It is like a house that burns down, but the master emerges from it, they say. With such views, they explain principles in various ways
【Left page】
but in the end, they faced the Tathagata, directly awakened to their own nature, and all became disciples of the Buddha without exception. The present-day Christians do not even reach the level of these heretical views, yet think [their teaching] is the true Dharma - truly they are frogs in a well.
The World-Honored One preached the profound Dharma for forty-nine years, yet at the end he taught "not a single word was spoken." This is precisely the teaching meant to make one directly know Buddha-nature. The meaning of "not a single word spoken" is not within the reach of conceptual thinking.