翻刻
【右丁】
にも一/月(げつ)。一/滴(てき)の露(つゆ)にも一/月(げつ) 有(ある)に
似(にた)り。心法(しんほふ)無形(むぎやう)にして。妙用(めうゆう)を現(げん)ず。眼(まなこ)
に有(あつ)ては物(もの)を見(み)。耳(みゝ)に有(あつ)ては声(こゑ)を聞(きゝ)。
鼻(はな)に有(あつて)は香(か)をかぎ。口(くち)に有(あつ)ては物(もの)を
云(いゝ)。手(て)に有(あつ)ては物(もの)を取(とり)。脚(あし)に有(あつ)ては
歩(あゆ)み行(ゆく)。此(この)心佛(しんぶつ)を。悟(さと)る時(とき)は佛(ほとけ)也。此(この)心(しん)
佛(ぶつ)に迷(まよ)ふ時(とき)は凡夫(ぼんぶ)なり。去(され)は自己(じこ)の
佛性(ぶつしやう)を。知(しら)しめん為(ため)の方便(ほうべん)に或時(あるとき)は。
本来面目(ほんらいのめんもく)と名付(なづけ)。或時(あるとき)は本分(ほんぶん)の
【左丁】
田地(でんち)と云(いゝ)。大円覚(だいゑんがく)と云(いゝ)。大通智勝佛(だいつうちせうぶつ)と云(いゝ)。
大日(だいにち)。薬師(やくし)。観音(くわんおん)。地蔵菩薩(ぢぞうぼさつ)。などゝ異(い)
名(みやう)。数多(かずおほ)しといへども。佛(ほとけ)に二/佛(ぶつ)なく。
法(ほふ)に二/法(ほふ)なし。諸法実相(しよほふじつそう)と観(くわん)ずる
時(とき)は。松風(せうふう)流水(りうすい)妙音(みやうおん)と成(なり)。万法(まんぼふ)一 如(によ)と
悟(さと)る時(とき)は。草木国土(さうもくこくど)則(すなはち)成仏(じやうぶつ)といへり。
如(ごとく)_レ是(かくの)。直(ぢき)に成仏(じやうぶつ)有事(あること)を。夢(ゆめ)にも不(ず)
_レ知(しら)。彼(かの)ばてれん共(ども)。ぜずきりしが教(おしへ)を。
尊(たつと)しと云(いふ)事(こと)。魚目(ぎよもく)を留(とめ)て明珠(めいしゆ)と
現代語訳
【右丁】
にも一月があり、一滴の露にも一月がある。心法は無形でありながら、妙用を現す。眼にあっては物を見、耳にあっては声を聞き、鼻にあっては香りをかぎ、口にあっては物を言い、手にあっては物を取り、足にあっては歩み行く。この心仏を悟る時は仏である。この心仏に迷う時は凡夫である。されば自己の仏性を知らしめんための方便に、ある時は本来面目と名付け、ある時は本分の
【左丁】
田地という。大円覚という。大通智勝仏という。大日、薬師、観音、地蔵菩薩などと異名数多しといえども、仏に二仏なく、法に二法なし。諸法実相と観ずる時は、松風流水妙音となり、万法一如と悟る時は、草木国土すなわち成仏といえり。
このように、直に成仏することを、夢にも知らず、かのバテレンども、イエス・キリストの教えを尊しというこは、魚目を留めて明珠と
英語訳
【Right page】
there is also one moon, and in a single drop of dew there is also one moon. The mind-dharma, being formless, manifests wondrous function. When in the eyes, it sees things; when in the ears, it hears sounds; when in the nose, it smells fragrances; when in the mouth, it speaks; when in the hands, it grasps things; when in the feet, it walks. When one awakens to this mind-Buddha, one is a Buddha. When one is deluded about this mind-Buddha, one is an ordinary being. Therefore, as skillful means to make one know one's own Buddha-nature, sometimes it is called "original face," sometimes "fundamental
【Left page】
ground." It is called Great Perfect Enlightenment. It is called Great Universal Wisdom Excellence Buddha. Dainichi, Yakushi, Kannon, Jizo Bodhisattva - though there are many different names, there are not two Buddhas among Buddhas, not two dharmas among dharmas. When one contemplates all phenomena as their true aspect, the pine wind and flowing water become wondrous sounds. When one awakens to all dharmas as one suchness, it is said that grasses, trees, and lands all attain Buddhahood.
In this way, not knowing even in dreams that direct Buddhahood exists, those padre fellows regard the teaching of Jesus Christ as venerable - this is like mistaking a fish eye for a bright pearl