キリシタン関連史料を翻刻

コレクション: コレクション1

破吉利支丹 - 翻刻

破吉利支丹 - ページ 17

ページ: 17

翻刻

【右丁】   臭肉(しうにく)に執着(しうぢやく)せざれとの教(おしへ)なり。此心(このこゝろ)に  離(はな)るべし。心(しん)生(しやう)ずれば苦楽(くらく)あり。心(しん)  滅(めつ)すれば碍(さは)りなし。心(こゝろ)を以(もつ)て心(こゝろ)を  知(しる)べし。去(され)は。佛(ほとけ)と衆生(しゆじやう)との替(かは)りは。  水(みづ)と氷(こほり)とのごとし。煩悩(ぼんのふ)の念(ねん)滞(とゞこふ)る  を。水(みづ)の氷(こほり)と成(なる)にたとへ。万念消滅(ばんねんせうめつ)  して。さはりなきを。氷(こほり)解(とけ)て水(みづ)と  成(なる)にたとへたり。去(され)ば経(きゃう)に云(いはく)。三界(さんかい)  唯一心(ゆいいつしん)。《振り仮名:々外無別法|しんげむべつほふ》。心佛及衆生(しんぶつぎつしゆじやう)【注】。是三(ぜさん) 【左丁】  無差別(むしやべつ)と説(とき)給ふ。此(この)一心(いつしん)は何者(なにもの)ぞ。き  りしたん。全(まつた)く知事(しること)なし 一 近年(きんねん)来(きた)る。ばてれん共(とも)。更(さら)に天道(てんとう)の恐(おそ)  れもなく。私(わたくし)に天地(てんち)の作者(さくしや)を作立(つくりたて)。神社(じんじや)  佛閣(ぶつかく)を滅却(めつきやく)し。此国(このくに)を南蛮(なんばん)へ取(とる)べき  謀(はかりごと)を以(もつ)て。様々(さま〳〵)虚言(きよごん)して。人(ひと)をたぶら  かす。此国(このくに)の盗人(ぬすひと)坊主(はうず)同心(どうしん)して。いるまん  ばてれんと号(ごう)し。数多(あまた)の人(ひと)を引(ひき)  落(おと)す。此国(このくに)の佛(ほとけ)は。仏(ほとけ)にあらず。日月(じつげつ)も 【注 「心佛及衆生」の現代の読みは「しんぶつぎゅうしゅじょう」。「及」の振り仮名「ぎつ」は「ぎゅう」の促音化、又は「ぎう」の誤ヵ】

現代語訳

【右丁】 臭い肉に執着してはならないという教えである。この心から離れるべきである。心が生じれば苦楽がある。心が滅すれば障りがない。心をもって心を知るべきである。されば、仏と衆生との違いは、水と氷のようなものである。煩悩の念が滞るのを、水が氷となることに例え、万念消滅して障りがないのを、氷が解けて水となることに例えたのである。されば経に「三界唯一心、心外無別法。心仏及衆生、是三無差別」と説かれている。この一心とは何者であろうか。キリシタンは全く知ることがない。 【左丁】 一、近年来たバテレンどもは、更に天道の恐れもなく、勝手に天地の作者を作り立て、神社仏閣を滅却し、この国を南蛮へ取るべき謀略をもって、様々に虚言して、人をたぶらかす。この国の盗人坊主が同心して、イルマン・バテレンと号し、数多の人を引き落とす。この国の仏は、仏にあらず。日月も

英語訳

【Right page】 This is a teaching not to become attached to foul flesh. One should depart from this mind. When mind arises, there is suffering and pleasure. When mind is extinguished, there are no obstructions. One should know mind through mind. Therefore, the difference between Buddha and sentient beings is like that between water and ice. The stagnation of afflicted thoughts is compared to water becoming ice, and the extinction of all thoughts with no obstructions is compared to ice melting and becoming water. Therefore, the sutra says: "The three realms are only one mind; outside mind there is no separate dharma. Mind, Buddha, and sentient beings - these three are without distinction." What is this one mind? Christians know nothing of it at all. 【Left page】 1. The padres who have come in recent years have no fear of the Way of Heaven whatsoever. They arbitrarily fabricate a creator of heaven and earth, destroy shrines and Buddhist temples, and with schemes to take this country for the southern barbarians, they speak various falsehoods to deceive people. Thieving monks of this country conspire with them, calling themselves irmão and padre, leading many people astray. The Buddha of this country is not Buddha. The sun and moon also