キリシタン関連史料を翻刻

コレクション: コレクション1

破吉利支丹 - 翻刻

破吉利支丹 - ページ 9

ページ: 9

翻刻

【右丁】  法界(ほふかい)に在(あり)て万法(まんぼふ)にさはらずして。鏡(か◻[ゝ]み)  に影(かけ)の移(うつる)がことし。此心(このしん)虚空(こくう)同躰(どうたい)な  るを。六通無碍(ろくつうむげ)の道人(どうにん)と云(いふ)。又(また)無相無(むそうむ)  念(ねん)の人(ひと)ともいへり。経(きやう)に云(いわく)。三世(さんぜ)の諸佛(しよぶつ)を  供養(くやう)せんより。一箇無心(いつこむしん)の道人(どうにん)を供(く)  養(やう)せんにはしかじと説(とき)給へり。仏道(ぶつどう)修(しゆ)  行(ぎやう)の人(ひと)は。此道(このどう)を学(まな)ぶなり。更(さら)に奇(き)  特(どく)を用(もちゆ)る事(こと)なし 一きりしたんの教(をしへ)に。畜類(ちくるい)には実(まこと)の霊(たましい) 【左丁】  なし。去間(さるあいだ)此身(このみ)死(し)する時(とき)霊(たましい)も共に  死(し)す。人間(にんげん)には。でうすより。真(まこと)の霊(たましい)を  作添(つくりそへ)たまふ故(ゆへ)に。此身(このみ)死(し)すれども。霊(たましい)  死(し)せずして。今生(こんじやう)善悪(ぜんあく)の業(ごふ)により  苦楽(くらく)を受(うく)。善業(ぜんごふ)の者(もの)をば。はらいぞう  とて。楽(たのし)み尽(つき)ぬ世界(せかい)を作置(つくりおき)て、是(これ)へつ  かはし給ふ。悪業(あくごふ)の者(もの)をば。いぬへるぬ  とて。苦界(くがい)を作(つく)り置(おき)て。是(これ)へ落(おと)して。苦(く)  を与(あた)へ給ふと云(いふ)由(よし)。聞及(きゝおよ)ぶ。破(は)して云(いはく)。

現代語訳

【右丁】 法界にあって万法に妨げられることなく、鏡に影が映るようなものである。この心が虚空と同体であることを、六通無碍の道人という。また無相無念の人ともいう。経典に「三世の諸仏を供養するよりも、一人の無心の道人を供養する方が良い」と説かれている。仏道修行の人は、この道を学ぶのである。決して奇特を用いることはない。 一、キリシタンの教えでは、畜生には真の霊魂は 【左丁】 ない。だからこの身が死ぬ時、霊魂も共に死ぬ。人間には、デウスより真の霊魂を作り添えてくださるゆえに、この身が死んでも、霊魂は死ぬことなく、今生の善悪の業によって苦楽を受ける。善業の者を、パライゾ(天国)といって、楽しみの尽きない世界を作り置いて、ここへ遣わしなさる。悪業の者を、インフェルノ(地獄)といって、苦界を作り置いて、ここへ落として苦を与えなさると言うことを聞いている。(これを)破して言う。

英語訳

【Right page】 existing in the dharma realm without being obstructed by any phenomena, like shadows reflected in a mirror. When this mind is of the same substance as empty space, such a person is called a practitioner of the six unobstructed powers. They are also called a person of no-form and no-thought. The sutra says, "Rather than making offerings to all Buddhas of the three periods, it is better to make offerings to one practitioner of no-mind." Those who practice the Buddha Way study this path. They never resort to miracles. First, in Christian teaching, animals have no true soul. 【Left page】 Therefore, when the body dies, the soul dies with it. To humans, Deus adds a true soul, so even when the body dies, the soul does not die and receives suffering or happiness according to the good and evil karma of this life. Those with good karma are sent to what they call "Paraíso" (Paradise), a world of endless joy that has been prepared. Those with evil karma are dropped into what they call "Inferno" (Hell), a realm of suffering that has been prepared, where they are given torment. This is what I have heard. Refuting this, I say: