翻刻
菊之間 屏風ヲ以仕切
《割書:大御所様ゟ| 御盃台 一》 松平弾正大弼
《割書:右大将様ゟ| 同 一》
右御料理被下 御使は無之
盃台出之掃部頭年寄共
出席過而
大御所様より被下御盃台出之
伯耆守出席御盃台被下旨
演達之
右大将様より被下御盃台出之
備中守出席御盃台被下旨
演達之
紅葉間
此席え出来候
《割書:大御所様ゟ| 御盃台 五》 表大名四品共
《割書:右大将様ゟ| 同 五》 同 嫡子
右次第同前
柳之間
現代語訳
菊之間 屏風を以て仕切り
《大御所様より御盃台一つ》 松平弾正大弼
《右大将様より同じく一つ》
右の御料理が下賜された。御使いはなし。
盃台を出し、掃部頭・年寄共が出席して終了。
大御所様より下賜された御盃台を出した。
伯耆守が出席し、御盃台下賜の旨を演達した。
右大将様より下賜された御盃台を出した。
備中守が出席し、御盃台下賜の旨を演達した。
紅葉間
この席へ出席した者
《大御所様より御盃台五つ》 表大名四品共
《右大将様より同じく五つ》 同じく嫡子
右の次第は同前の通り。
柳之間
英語訳
Chrysanthemum Room (Kiku-no-ma) - partitioned with folding screens
《One sake cup stand from Ōgosho-sama》 Matsudaira Danjō-daihitsu
《One each from Udaishō-sama》
The above meals were bestowed. No messenger present.
Cup stands were brought out, and Kammon-no-kami and senior councillors attended, then concluded.
The sake cup stands bestowed by Ōgosho-sama were brought out.
Hōki-no-kami attended and conveyed the message regarding the bestowal of sake cup stands.
The sake cup stands bestowed by Udaishō-sama were brought out.
Bitchū-no-kami attended and conveyed the message regarding the bestowal of sake cup stands.
Maple Room (Momiji-no-ma)
Those who attended this seating
《Five sake cup stands from Ōgosho-sama》 Omote daimyo of fourth court rank and others
《Five each from Udaishō-sama》 Their eldest sons
The above procedure was the same as before.
Willow Room (Yanagi-no-ma)