伊那市×みんなで翻刻

コレクション: 内藤家資料 (2) (3) (4)

御馳走御能ノ節ノ留外 - 翻刻

御馳走御能ノ節ノ留外 - ページ 11

ページ: 11

翻刻

   菊之間 屏風ヲ以仕切 《割書:大御所様ゟ| 御盃台 一》    松平弾正大弼 《割書:右大将様ゟ| 同   一》 右御料理被下 御使は無之 盃台出之掃部頭年寄共 出席過而 大御所様より被下御盃台出之 伯耆守出席御盃台被下旨 演達之 右大将様より被下御盃台出之 備中守出席御盃台被下旨 演達之    紅葉間     此席え出来候 《割書:大御所様ゟ| 御盃台 五》     表大名四品共 《割書:右大将様ゟ| 同   五》     同 嫡子 右次第同前    柳之間

現代語訳

菊之間 屏風を以て仕切り 《大御所様より御盃台一つ》   松平弾正大弼 《右大将様より同じく一つ》 右の御料理が下賜された。御使いはなし。 盃台を出し、掃部頭・年寄共が出席して終了。 大御所様より下賜された御盃台を出した。 伯耆守が出席し、御盃台下賜の旨を演達した。 右大将様より下賜された御盃台を出した。 備中守が出席し、御盃台下賜の旨を演達した。 紅葉間 この席へ出席した者 《大御所様より御盃台五つ》   表大名四品共 《右大将様より同じく五つ》   同じく嫡子 右の次第は同前の通り。 柳之間

英語訳

Chrysanthemum Room (Kiku-no-ma) - partitioned with folding screens 《One sake cup stand from Ōgosho-sama》   Matsudaira Danjō-daihitsu 《One each from Udaishō-sama》 The above meals were bestowed. No messenger present. Cup stands were brought out, and Kammon-no-kami and senior councillors attended, then concluded. The sake cup stands bestowed by Ōgosho-sama were brought out. Hōki-no-kami attended and conveyed the message regarding the bestowal of sake cup stands. The sake cup stands bestowed by Udaishō-sama were brought out. Bitchū-no-kami attended and conveyed the message regarding the bestowal of sake cup stands. Maple Room (Momiji-no-ma) Those who attended this seating 《Five sake cup stands from Ōgosho-sama》   Omote daimyo of fourth court rank and others 《Five each from Udaishō-sama》   Their eldest sons The above procedure was the same as before. Willow Room (Yanagi-no-ma)