翻刻
右出座次第同前
松平因幡守
右出座次第同前
一 御黒書院溜煩松平阿波守罷在
御通かけ
御目見伯耆守披露御祝儀
申上旨同人言上之
上意有之過而御能
上覧之御席え
渡御
御先立 水野越前守
一 御間之御襖障子《割書:備後守|和泉守》開之
諸大名並居
御目見伯耆守御取合申上之
上意有之御襖障子閉之
入御
一 御能過御三家方松平加賀守
松平三河守煩松平越前守松平
現代語訳
右が出座し、次第は同前であった。
松平因幡守
右が出座し、次第は同前であった。
一 御黒書院溜において煩いの松平阿波守が罷在していた。
御通りかけに
御目見えし、伯耆守が披露し、御祝儀を
申し上げる旨を同人が言上した。
上意があって過ぎて、御能を
上覧される御席へ
渡御された。
御先立は 水野越前守
一 御間の御襖障子を備後守と和泉守が開き、
諸大名が並び居た。
御目見えし、伯耆守が御取合を申し上げた。
上意があって御襖障子を閉じ、
入御された。
一 御能が過ぎて、御三家方の松平加賀守、
松平三河守、煩いの松平越前守、松平
英語訳
The above attended, and the proceedings were the same as before.
Matsudaira Inaba-no-kami
The above attended, and the proceedings were the same as before.
1. At the go-kurosho-in-tamari, Matsudaira Awa-no-kami, who was ill, was in attendance.
When passing by,
he had an audience, Hōki-no-kami made the announcement, and
the same person reported their intention to offer congratulations.
After receiving the lord's response, and after some time, [the lord] proceeded to
the seat for viewing the Noh performance.
Leading the way was Mizuno Echizen-no-kami
1. The fusuma sliding doors of the go-ma were opened by Bingo-no-kami and Izumi-no-kami,
and the various daimyo sat in rows.
There was an audience, and Hōki-no-kami made the formal presentation.
After receiving the lord's response, the fusuma sliding doors were closed,
and [the lord] entered.
1. After the Noh performance ended, from the go-sanke group: Matsudaira Kaga-no-kami,
Matsudaira Mikawa-no-kami, the ill Matsudaira Echizen-no-kami, Matsudaira