伊那市×みんなで翻刻

コレクション: 内藤家資料 (2) (3) (4)

御馳走御能ノ節ノ留外 - 翻刻

御馳走御能ノ節ノ留外 - ページ 24

ページ: 24

翻刻

  大御所様 右大将様よりも   御諚有之     但御礼登 城之儀■【者=てえり=と言えりヵ】 一 公方様 右大将様御表   出御ニ付為伺御機嫌紀伊前大   納言殿尾張前中納言殿ゟ御城附   罷出於御台所廊下謁備後守   備中守 一 今日御能見物之御礼諸席共   居残無之来ル廿六日登   城有之故也且溜詰近江守式部   大輔は於大広間   入御之恐悦申上候由 一 右之御礼廿六日登 城之儀   御書付出ル 一 大広間二之間   御目見席溜詰南之方北向西に   上ニ二頬被着座国持大名始北之方   上ニ西向ニ並居被申候御襖障子明

現代語訳

大御所様、右大将様からも   御言葉があった     ただし御礼登城の儀については(詳細不明) 一 公方様、右大将様が御表に   出御されることについて御機嫌を伺うため、紀伊前大   納言殿、尾張前中納言殿から御城に   出向いて御台所廊下において備後守、   備中守と謁見した 一 今日の御能見物の御礼については諸席とも   居残りはなく、来る二十六日に登   城することになっている。また溜詰の近江守、式部   大輔は大広間において   入御の恐悦を申し上げたとのこと 一 右の御礼二十六日登城の件について   御書付が出された 一 大広間二之間   御目見席で溜詰が南の方に北向き、西を   上座として着座し、国持大名を始めとして北の方を   上座として西向きに並んで座った。御襖障子は開けられ

英語訳

Both His Highness the Ōgosho and His Lordship the General   gave their words     However, regarding the matter of ceremonial castle visits for gratitude (details unclear) One: Regarding His Lordship the Kubō and His Lordship the General's   appearance at the front palace, to inquire about their well-being, Lord Kii Former Dainagon   and Lord Owari Former Chūnagon came to the castle   and had audiences with Bingo-no-kami and   Bitchū-no-kami in the kitchen corridor One: Regarding today's gratitude for viewing the Noh performance, all seats   had no one remaining behind, and castle visits are scheduled   for the coming 26th day. Also, Ōmi-no-kami and Shikibu-   Taiyu of the Tamari-dzume expressed their joy   for the entrance ceremony in the Ōhiroma One: A written notice was issued regarding   the aforementioned gratitude castle visit on the 26th day One: In the second room of the Ōhiroma,   at the audience seats, the Tamari-dzume sat facing north on the south side, with west as   the upper position, and the kunimochi daimyo and others sat on the north side as   the upper position, lined up facing west. The sliding doors were opened