翻刻
御先立
公方様
御刀
右大将様
御刀
御上段 御着座
紀伊大納言殿
尾張大納言殿
水戸中納言殿
右一同被出席
御対顔 与披露御能
見物之御礼同人言上之
上意有之畢而各退座
一 御間之御襖障子老中
開之御敷居際
現代語訳
お先立ち
公方様
お刀
右大将様
お刀
上段の間にご着座
紀伊大納言殿
尾張大納言殿
水戸中納言殿
右の一同がご出席され
ご対面・ご挨拶があり、お能を
見物されたお礼を同人が言上したところ
上意があり、これにて各々退座
一 お間の襖障子を老中が
開き、敷居際で
英語訳
Preceded by attendants
The Shogun
with sword
The Usho-no-daisho (Heir apparent)
with sword
took their seats in the upper platform
Lord Kii Dainagon
Lord Owari Dainagon
Lord Mito Chunagon
All of the above were in attendance
After the formal audience and greetings, and the noh performance
viewing, the same persons offered their thanks
The Shogun gave his response, and thereupon all withdrew from their seats
Item: The sliding doors of the chamber were opened by the roju (senior councilors)
at the threshold