翻刻
御使中務大輔畢而膳部撤之
茶并餅菓子出之
柳之間
御譜代大名同嫡子
鳫之間詰同嫡子
菊之間縁頬詰
同嫡子
桧之間溜
地下
但屏風ヲ以仕切
壬生官務押小路
大外記差置
右席々ニ而御料理被下之
一 二条殿近衛殿其外堂上方
休息有之而御能見物之席え
被出座高家令案内
一 御能過而紀伊殿尾張殿水戸殿
如今朝
現代語訳
御使の中務大輔が終わって膳部を撤去し、
茶並びに餅菓子が出された。
柳之間
御譜代大名同嫡子
鴈之間詰同嫡子
菊之間縁頬詰
同嫡子
桧之間溜
地下
但し屏風を以て仕切り
壬生官務押小路
大外記差し置かれる
右の席々にて御料理を下された
一 二条殿近衛殿その外堂上方
休息があって御能見物の席へ
出座され高家が案内をした
一 御能が過ぎて紀伊殿尾張殿水戸殿は
今朝の如く
英語訳
The envoy Nakatsukasa-no-taifu concluded, and the meal service was cleared away,
and tea along with rice cake sweets were served.
Yanagi-no-ma (Willow Room)
Hereditary daimyo and their eldest sons
Those assigned to Kari-no-ma and their eldest sons
Those assigned to the veranda seats of Kiku-no-ma
and their eldest sons
Hinoki-no-ma waiting area
Commoner officials
However, separated by folding screens
Mibu Kanmu, Oshikoji
Dai-geki were placed there
At these respective seats, honorable cuisine was bestowed
一 Lord Nijō, Lord Konoe, and other court nobles
took rest and then proceeded to
the seats for watching the Noh performance, guided by the Kōke
一 After the Noh performance concluded, Lord Kii, Lord Owari, and Lord Mito
[proceeded] as in this morning