翻刻!べらぼう関連資料

コレクション: 朋誠堂喜三二

蛭子大黒壮年過 : 2巻 - 翻刻

蛭子大黒壮年過 : 2巻 - ページ 7

ページ: 7

翻刻

ふくろくじゆはどぶへおちなんぎせられしをほていやう〳〵きゝつけどぶよりひき上げ四つ手の もどりかごの来りしをかりてのせしゆく所へかへしけるに又大きなる川へおければ□つ□□□ をかつぎむかふへいたしさて大こくをおぶいてむかふへこし給ふ 【駕籠かきの台詞】 だんなおあぶなふ  ごさります 【福禄寿の台詞】 あぶ ないとは なにが あぶ ない 【駕籠かきの台詞】 ぼうぐみ#1 一はいのめる      ぞ 【大黒の台詞】 おれをば こゝへすてゝ ゆくのか どうする    のだ イヤ  ほていやつだ#2 【布袋の台詞】 今此 ふくろを むかふへ をいてきてから をぶつてこし      てやろふ さて〳〵けふの やうなつまらぬ めにあふた日はない おれひとりで大 なんぎをする いま〳〵しい事だ

現代語訳

福禄寿はどぶに落ちて難儀していたのを布袋がようやく聞きつけ、どぶから引き上げ、四つ手の戻り駕籠が来たのを借りて乗せ、行く途中で大きな川があったので、福禄寿を担いで向こうへ渡し、さて大黒を背負って向こうへ越しなさった。 【駕籠かきの台詞】 旦那、お危のうございます。 【福禄寿の台詞】 危ないとは何が危ない。 【駕籠かきの台詞】 棒組が一杯になめっているぞ。 【大黒の台詞】 俺をここに捨てて行くのか、どうするのだ。いや、布袋奴だ。 【布袋の台詞】 今この袋を向こうに置いて来てから、背負って越してやろう。さてさて今日のようなつまらない目に遭った日はない。俺一人で大難儀をする。いまいましいことだ。

英語訳

Fukurokuju had fallen into a ditch and was in distress when Hotei finally heard about it. He pulled him out of the ditch, borrowed a returning four-handed palanquin that came by, and put him in it. On the way, they came to a large river, so he carried Fukurokuju across to the other side, then carried Daikoku on his back to cross over as well. 【Palanquin bearer's dialogue】 Master, it's dangerous! 【Fukurokuju's dialogue】 What do you mean dangerous? What's dangerous? 【Palanquin bearer's dialogue】 The carrying poles are all warped! 【Daikoku's dialogue】 Are you going to abandon me here? What are you going to do? Hey, that Hotei fellow! 【Hotei's dialogue】 Now I'll put this bag over there first, then carry you across on my back. Really, I've never had such a miserable day as today. I'm doing all this hard work by myself. What an aggravating thing!